IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

2 страниц V  1 2 >  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Drillich, Вопрос
швед
сообщение 14.11.2016, 19:55
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Термин Drillich точно ли переводится на русский? Встречал "тик", "камчатая ткань", "ткань с узором елочкой"... Сомневаюсь.

http://www.warrelics.eu/forum/attachments/...iform-_57-3.jpg



--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Слепой
сообщение 14.11.2016, 22:52
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 479
Регистрация: 30.6.2007
Пользователь №: 702





Репутация:   155  


А надо ли переводить? В известных кругах никогда не переводили.


--------------------
Слепые мучают собак - поводырей
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 14.11.2016, 23:22
Сообщение #3


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Цитата(Слепой @ 14.11.2016, 23:52) *

А надо ли переводить? В известных кругах никогда не переводили.



Уточняю.


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Armarian
сообщение 14.11.2016, 23:44
Сообщение #4


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 549
Регистрация: 18.3.2010
Пользователь №: 23 357





Репутация:   81  


В немецко-французско-русском словаре 1844 г. перевод - "тик". См. тут
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 15.11.2016, 0:01
Сообщение #5


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Я плохо сформулировал вопрос.
Лучше так: по типу плетения Drillich это саржа?

Сообщение отредактировал швед - 15.11.2016, 0:01


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 15.11.2016, 2:38
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 303
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881





Репутация:   86  


Цитата(швед @ 14.11.2016, 19:55) *

Термин Drillich



Drillichjacke(нем.) - белая летняя полотняная куртка нижних чинов герм. армии
Drillichrock (нем.) - белый летний полотняный мундир ---
может быть из льна или х/б , в общем - полотняный, саржевого плетения

Сообщение отредактировал tatarin - 15.11.2016, 3:04


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 15.11.2016, 9:43
Сообщение #7


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 15.11.2016, 3:38) *

саржевого плетения



ОК! Оно и нужно.

Цитата(tatarin @ 15.11.2016, 3:38) *

Drillichrock (нем.) - белый летний полотняный мундир ---



Бывал и feldgrau, но это непринципиальное замечание.

Сообщение отредактировал швед - 15.11.2016, 9:46


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Слепой
сообщение 15.11.2016, 10:30
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 479
Регистрация: 30.6.2007
Пользователь №: 702





Репутация:   155  


Цитата(tatarin @ 15.11.2016, 3:38) *

........ может быть из льна или х/б , в общем - полотняный, саржевого плетения


Тоже противоречие


--------------------
Слепые мучают собак - поводырей
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 15.11.2016, 10:56
Сообщение #9


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Видимо, описка.

Итак, можно ли постановить, что Drillich (именно как ткань) - это то, что у нас именуется ломаная саржа (в частности, конечно)?

http://textilpedia.ru/pages/viewpage.action?pageId=557435

Сообщение отредактировал швед - 15.11.2016, 11:26


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Слепой
сообщение 15.11.2016, 11:33
Сообщение #10


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 479
Регистрация: 30.6.2007
Пользователь №: 702





Репутация:   155  


Цитата(швед @ 15.11.2016, 11:56) *


Итак, можно ли постановить, что Drillich (именно как ткань) - это то, что у нас именуется ломаная саржа?

http://textilpedia.ru/pages/viewpage.action?pageId=557435


Я бы для точности ещё посмотрел бы 6-й том Промышленной энциклопедии 1902 года, она как раз переведена с немецкого. 6-й том - обработка волокнистых материалов. Там точно про саржевое и полотняное переплетение есть. Том этот есть у меня в живую, но увы до весны не доступен.

В сети тоже имеется вместе с другими томами, но скачивать надо с осторожностью.
Первый раз (месяц назад) я скачал где-то половину, отложив остальное на следующий день. Однако за ночь админы на работе зачистили систему и сылку ту я уже не нашёл. Повторно же, уже по другой ссылке, такого дерьма нахватал на торренте, что до сих пор разгрести не могу....

Но книжки очень полезные.


--------------------
Слепые мучают собак - поводырей
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 15.11.2016, 11:36
Сообщение #11


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Цитата(Слепой @ 15.11.2016, 12:33) *

Я бы для точности ещё посмотрел бы 6-й том Промышленной энциклопедии 1902 года, она как раз переведена с немецкого. 6-й том - обработка волокнистых материалов. Там точно про саржевое и полотняное переплетение есть. Том этот есть у меня в живую, но увы до весны не доступен.

В сети тоже имеется вместе с другими томами, но скачивать надо с осторожностью.
Первый раз (месяц назад) я скачал где-то половину, отложив остальное на следующий день. Однако за ночь админы на работе зачистили систему и сылку ту я уже не нашёл. Повторно же, уже по другой ссылке, такого дерьма нахватал на торренте, что до сих пор разгрести не могу....

Но книжки очень полезные.



Спасибо! Попробую скачать. Она? http://www.twirpx.com/files/encyclopedia/p...lennykh_znaniy/


Сообщение отредактировал швед - 15.11.2016, 11:39


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Слепой
сообщение 15.11.2016, 12:10
Сообщение #12


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 479
Регистрация: 30.6.2007
Пользователь №: 702





Репутация:   155  


Цитата(швед @ 15.11.2016, 12:36) *

Спасибо! Попробую скачать. Она? http://www.twirpx.com/files/encyclopedia/p...lennykh_znaniy/


Она самая! И похоже, это та самая ссылка, с которой нормально качается.

Конечно, 8-й том )))

6-й я это я разыскивал, когда про изготовление болтов речь шла


--------------------
Слепые мучают собак - поводырей
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 22.11.2016, 2:33
Сообщение #13


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 303
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881





Репутация:   86  


Цитата(Слепой @ 15.11.2016, 10:30) *

Тоже противоречие


Никакого противоречия , если отойти от "мануфактурного" (портновского) смысла слова, а обратится к истинному назначению дриллжакета и дриллрока - вид одежды для ученья-мученья. Drill - муштра по- немецки..

У немчинов офицерский летний мундир назывался sommerrock
IPB Image


Сообщение отредактировал tatarin - 22.11.2016, 3:06


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 22.11.2016, 4:48
Сообщение #14


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 303
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881





Репутация:   86  


Цитата(Armarian @ 14.11.2016, 23:44) *

В немецко-французско-русском словаре 1844 г. перевод - "тик". См. тут


В немецко-русском словаре 1902 года на 1500 (!) страниц(по счастью и этот талмуд у меня е smile.gif ) это слово трактуется гораздо обширнее , ознакомьтесь :
IPB Image

Сообщение отредактировал tatarin - 22.11.2016, 4:51


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 22.11.2016, 6:33
Сообщение #15


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 22.11.2016, 3:33) *

Никакого противоречия , если отойти от "мануфактурного" (портновского) смысла слова, а обратится к истинному назначению дриллжакета и дриллрока - вид одежды для ученья-мученья. Drill - муштра по- немецки..

У немчинов офицерский летний мундир назывался sommerrock
IPB Image



Там этимологический компот получается в связи с латинским словом trilix smile.gif Но, строго говоря, материал, из коего куртки строили, назывался в 19 веке Zwillich (насколько я въехал в тему).

А откуда хорошая картинка?

Сообщение отредактировал швед - 22.11.2016, 6:46


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 22.11.2016, 7:38
Сообщение #16


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 303
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881





Репутация:   86  


Цитата(швед @ 22.11.2016, 6:33) *



А откуда хорошая картинка?


"Uniformenkunde. Das Deutsche Heer" издание 1935 г. Гамбург

Сообщение отредактировал tatarin - 22.11.2016, 7:39


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 23.11.2016, 1:28
Сообщение #17


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 22.11.2016, 8:38) *

"Uniformenkunde. Das Deutsche Heer" издание 1935 г. Гамбург



OK! Вечно у меня с базовыми книгами проблема...
Занятно. на фотографиях (предвоенных и военных) куртки смотрятся, как правило, длинней.


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 23.11.2016, 2:17
Сообщение #18


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 303
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881





Репутация:   86  


Цитата(швед @ 23.11.2016, 1:28) *

OK! Вечно у меня с базовыми книгами проблема...
Занятно. на фотографиях (предвоенных и военных) куртки смотрятся, как правило, длинней.


Это издание посвящено прусской императорской армии.


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
швед
сообщение 23.11.2016, 2:40
Сообщение #19


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 071
Регистрация: 15.12.2010
Пользователь №: 51 430





Репутация:   91  


Цитата(tatarin @ 23.11.2016, 3:17) *

Это издание посвящено прусской императорской армии.



Не понял фразы...
Я говорил о Первой мировой...

Сообщение отредактировал швед - 23.11.2016, 2:42


--------------------
There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
tatarin
сообщение 23.11.2016, 2:53
Сообщение #20


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 303
Регистрация: 9.7.2010
Пользователь №: 30 881





Репутация:   86  


Цитата(швед @ 23.11.2016, 2:40) *

Не понял фразы...
Я говорил о Первой мировой...




Тогда это я не понял


--------------------
"Всё лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой."
"Fais se que dois,- adviegne que peut".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V  1 2 >
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 20.4.2024, 7:02     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования