В прямой связи с темой http://www.reenactor.ru/index.php?showtopic=95829&st=40
Как бы заинтересованные и просвещенные коллеги перевели с иностранного на русский следующий термины:
фр. CULASSE - англ. BREECH - рус. ?
фр. PLATE-BANDE DE CULASSE - англ. BASE RING - рус. ?
фр. TRANCHE DE CULASSE - англ. BREECH OGEE - рус. ?
Если речь идёт о размерах стволов, то возможно так:
фр. CULASSE - англ. BREECH - казённая часть орудия
фр. PLATE-BANDE DE CULASSE - англ. BASE RING - кольцо (пояс) на казённой части (торельный пояс)
фр. TRANCHE DE CULASSE - англ. BREECH OGEE - казённый срез (возможно, торель)
(например, см. здесь: https://forum.pages14-18.com/viewtopic.php?t=25949&start=10)
Также здесь: https://www.heinzhistorycenter.org/blog/fort-pitt-museum/a-closer-look-18th-century-cannon
Вот еще по французски:
https://postimg.cc/6Tp1jBs9
Надеюсь, читаемо.
Покрупнее
https://postimages.org/
PREMIER RENFORT (FIRST REINFORCE) - "первое усиление".
Это не совсем одно и то же, что "казённая часть".
"CULASSE" ещё можно перевести как "затвор", но в русском этот термин имеет другой смысл, который не подходит к дульнозарядным стволам.
"Breech-loading" в английском соответствует русскому "казнозарядное" (заряжающееся с казённой части).
https://ru.wikisource.org/wiki/ВЭ/ВТ/Казенная_часть
фр. PLATE-BANDE DE CULASSE - англ. BASE RING - пояс в конце казённой части (торельный пояс)
фр. TRANCHE DE CULASSE - англ. BREECH OGEE - казённый срез (или торель)
- По этим терминам возражений нет? )
Ещё англ. источник:
https://books.google.com.ua/books?id=RZ1WAAAAcAAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=%22BREECH+OGEE%22&source=bl&ots=Nj4t0kwdbF&sig=ACfU3U3ammMdZM7jHiBudip_pXojw1lIUg&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwijpZO6lpznAhXHcJoKHeJtDA4Q6AEwCnoECAsQAQ#v=onepage&q=%22BREECH%20OGEE%22&f=false
Полагаю, правильнее будет сказать "тыльник". Или - "толщина глухого конца ствола"...
Всё оказалось еще сложнее.
фр. TRANCHE DE CULASSE - англ. BREECH OGEE - у этих терминов нет перевода на русский. (((
Будем дальше разбираться.
Насколько я понял, словом "OGEE" в английском называют эдакое переходное фигурное кольцо между двумя диаметрами на стволе.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ogee
Термин используется и в архитектуре. Русский аналог - "гусёк".
https://slovar.cc/enc/bse/1990997.html
Кроме "breech ogee", встречаются термины "reinforce ogee" и "muzzle ogee":
https://books.google.com.ua/books?id=RZ1WAAAAcAAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=%22BREECH+OGEE%22&source=bl&ots=Nj4t0kwdbF&sig=ACfU3U3ammMdZM7jHiBudip_pXojw1lIUg&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwijpZO6lpznAhXHcJoKHeJtDA4Q6AEwCnoECAsQAQ#v=onepage&q=%22OGEE%22&f=false
https://books.google.com.ua/books?id=kQ8bAQAAMAAJ&pg=PA800&lpg=PA800&dq=reinforce+ogee&source=bl&ots=sU2QWLI_9R&sig=ACfU3U1irq09krH4QKlmG7TunnKLrrGLMQ&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwj4xtzLtKLnAhUj_CoKHZKKAxEQ6AEwAHoECAsQAQ#v=onepage&q=reinforce%20ogee&f=false
По-моему, "breech ogee" вполне соответствует русскому "торель" (тарель, "тарелка").
http://books.reenactor.ru/?bookid=1346
С.6:
"Что называется торелью?
Пояс отделяющий винград от казенной части орудия".
Ну, никому не понравилось, когда я пытался перевести французскую поэзию на русский.
Полагаю, артиллерийские части будут еще сложнее.
Тем не менее, я пытаюсь это сделать.
cul de lampe = cascabel
culasse = breech = казённик
premier renfort = first reinforce
second renfort = second reinforce = вертлюг или цапф
volée = chase
bourrelet = muzzle = дуло или жерло
bouche du canon = front of the cannon barrel
ouverture de l'âme = mouth of the cannon
moulures = mouldings = фризами
plat(t)e-bandes = rings = поясами
bouton = button = винград
collet du bouton = neck (of the cascabel)
listel du bouton = (rear) fillet of the breech ogee
visière = sight
~ pas de nom ~ = breech ogee **** = торель
tranche de la culasse * = face of the breech
plinthe ou plat(t)e-bande de la culasse = base ring = пояс казённика
tour ou tore de la culasse = base ring ogee
listel de la culasse = (front) fillet of the base ring ogee
gorge de la culasse ** = ~ no name ~
lumière = vent = затравником или затравочным винтом
grain de lumière = vent field
canal d'amorce = touch hole = запальное отверстие или просто запало
chambre = chamber = запальная полка
mongramme ou chiffre(s) = monogram or crest = герб
plat(t)e-bande du 1er renfort = 1st reinforce ring = обточка 1-го усиления
doucine du 1er renfort = 1st reinforce ring ogee
anse ou dauphin = handle or dolphin = дельфин
tourillons = trunnions = цапфы или вертлюгами
embase du trourillon = trunnion ring or rimbase = заплечик
plat(t)e-bande du 2e renfort = 2nd reinforce ring = обточка 2-го усиления
doucine du 2e renfort = 2nd reinforce ring ogee
âme = bore = канал
listel inférieur de l'astragale du collet = rear fillet of the muzzle astragal
astragale du collet = muzzle astragal = дульный обод
listel supérieur de l'astragale du collet = front fillet of the muzzle astragal
collet = neck (of the muzzle)
point ou bouton de mire = foresight = мушка
bulbe annelé ou tulip = swell of the muzzle = дульный венок или дульным утолщением или дульным возвышением
listel de la bouche = muzzle fillet
bouche = muzzle lip
tranche de bouche *** = face of the muzzle
* section plane, perpendiculaire à l’axe du canon ou de la bouche à feu, fait à la derrière de la plate-bande de la culasse
** partie de la culasse fait avec le plus petit diamètre
*** section plane, perpendiculaire à l’axe du canon ou de la bouche à feu, fait à la bouche
**** ogee means that it is a moulding with curved cross-section
https://books.google.com/books?id=L9jYgoE6XhMC
https://books.google.com/books?id=y0RFAAAAYAAJ
https://m.shipmodeling.ru/content/structure/detail.php?ID=1155
http://www.museum.ru/museum/1812/Army/RussArtillery/part1.html
Русская версия Invision Power Board (http://www.ws.ea7.net)
© Invision Power Services (http://www.ws.ea7.net)