![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Guillaume Dode de la Brunerie |
![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Кавалерийская солдатская книжка:
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пехотная солдатская книжка http://www.waterloo-reconstitution.com/livret_militaire.htm Сообщение отредактировал Алоиз - 2.2.2010, 11:38 |
![]() ![]() |
УфГ |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 347 Регистрация: 28.2.2007 Пользователь №: 63 Город: Череповец Репутация: ![]() ![]() ![]() |
переводил со словарем состав Trousse garnie".
не смог подобрать перевод для "un peine à retaper", "un tire-boutons (штопор?)" и правильный понять "deux pelotes de fil dont une de Bretagne et une de la couleur du fond de l’uniforme"( два мотка ниток, один из Бретани, а второй цвета мундира?) и "de la paille de fer tamisée"(скребок?). Как всё же правильно перевести это? И при чём тут нитки из Бретани? |
Илья |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Король ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 10 142 Регистрация: 23.2.2007 Пользователь №: 17 Город: Москва/Вильнюс Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Репутация: ![]() ![]() ![]() |
не смог подобрать перевод для "un peine à retaper", "un tire-boutons (штопор?)" и правильный понять "deux pelotes de fil dont une de Bretagne et une de la couleur du fond de l’uniforme"( два мотка ниток, один из Бретани, а второй цвета мундира?) ТО есть цветные нитки все же были? -------------------- Vilnius full of space
|
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.5.2025, 15:56
![]() |