![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Олег Поляков |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Отец-основатель Форума Сообщений: 10 014 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 3 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Семеновский полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
-------------------- Любое тиранство меркнет перед торжеством демократии.
|
![]() ![]() |
butur |
![]()
Сообщение
#2
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 79 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 986 Город: Москва Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Уважаемый Eman!
А с чего Вы взяли, что младший Коленкур (Огюст Жан Габриэль) был маркизом? Не могли бы Вы привести ссылки на источники, подтверждающие сей факт (только не Оспреи и Уртуля). С уважением, Butur. |
Eman |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Уважаемый Butur, см. еще раз пост 21.1 этой ветки. Ни "Оспреи" ни Уртуль тут ни при чем.
Eman -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
Natalia |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 212 Регистрация: 1.3.2007 Пользователь №: 115 Город: Paris, France Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Ya dumayu, stoit postavit totchku v dannoi diskussii. Nadeyus, moi poznaniya vo frantsuzskom nikto ne budet osparivat. ![]() ![]() ![]() ![]() Франц. язык. "Буквосочетания oim, oin передаются через "уэм", "уэн", например: ... Pointe - Пуэнт" Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. М., 1985. С. 255. Sovershenno soglasna. Херни не говорите... point, происходит от слова точка и произносится, и транскрибируется как пуант [pwе]. Здесь нет "h", а если бы оно стояло, например, pohint, то произносилось, как поан. poen. К сведенью, "y" идентично "i", поэтому и "oi" и ''oy" будут одинаково произносится. "y" raskladyvaetsya na dva "i", no est nuans : naprimer, La Fayette - zdes nelzya tchitat kak "ai" + "ie". K sostavitelu : esli jelaete, ya Vam mogu familii "protranskribirovat", tchtoby uje ne bylo nikakih voprosov. Ya tam toje koe-tchto zametila. A variant davat napisanie originala - eto ideal. Encore une fois - SPASIBO za prodelannuyu rabotu ! |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.5.2025, 16:08
![]() |