Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| DLK |
13.11.2008, 14:14
Сообщение
#1
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 936 Регистрация: 5.3.2007 Пользователь №: 179 Город: Москва Репутация: 40 |
Подскажите, пжллст, точное русскоязычное соответствие для le marechaux de logis (при Бородине в этой должности были Сегюр и Канувиль, если не ошибаюсь). Вдвойне благодарю за пояснения.
-------------------- "Ни один план не переживает встречи с противником"
"Пить не будем, просто посидим" |
![]() ![]() |
| Lebrun |
14.11.2008, 8:55
Сообщение
#2
|
|
Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 999 Регистрация: 14.3.2007 Пользователь №: 228 Город: Санкт-Петербург Репутация: 66 |
Коллеги Atkins и Eman безусловно правы. В данном случае это именно придворная должность. Что-то вроде "императорский квартирмейстер". А до революции во Франции под таким названием была еще и категория штабных работников: "офицер по квартирмейстерской части" или просто "квартирмейстер". В ходе кампаний они занимались вопросами порядка передвижения и расквартирования войск
|
DLK Как это по-русски? 13.11.2008, 14:14
Юрий Вообще-то marechaux de logis - это унтер-офицерск... 13.11.2008, 17:06
Макс Проще говоря, "вахмистр". 13.11.2008, 17:15
DLK Интересно.Вообще-то оба были офицеры императорског... 13.11.2008, 17:27
Макс А там случайно marechal de camp не стояло вместо d... 13.11.2008, 17:57
Chlopicki Звание marechal de camp отменено ещё до Революции,... 13.11.2008, 19:15
Atkins Это, как я понимаю, придворная должность:
Mar... 13.11.2008, 20:24
Eman Звания maréchal-de-camp и lieutenant-g... 13.11.2008, 22:25
DLK
Звания maréchal-de-camp и lieutenant-g... 13.11.2008, 23:15![]() ![]() |
![]() |
|||||
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.11.2025, 9:10 | ||