![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Дима |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 54 Регистрация: 1.6.2007 Пользователь №: 584 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 24-й легкий полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Дайте или скиньте кто нибудь основные приказы для легкой пехоты на французком языке.
-------------------- Потеряешь время, потеряешь все
|
![]() ![]() |
Илья |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Король ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 10 142 Регистрация: 23.2.2007 Пользователь №: 17 Город: Москва/Вильнюс Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Мой Вам совет посетить несколько занятий возле Панорамы, на которых тренируются 8-я линейная полубригада. Там все достаточно ясно и показательно. в конце июня будет готово расписание занятий на июль-август да вот только первоисточники в грамотном и точном переводе отсутствуют, а по французски сейчас народ в основной массе не обучен говорить и читать. в ближайшее время будет выверенный перевод солдатской школы с комментариями Люди!!! Отстаньте от человека. Я ему все команды для первого раза дал. Это перевод французского пехотного устава на короля, переделанный на Империю. мы его издавали еще в 1993 году. и до сих пор люди по нему учатся. Пусть берет ружье в руки и учит и выполняет, как написано. Поверьте, там ему надолго хватит. А научится, сам себе нормальное имя выберет. переведен с ошибками и к тому же это перевод документа 1786 года, то есть ДО принятия устава 1791 поэтому в нем не все в соответствии с правилами, действующими в период наполеоновких войн так называемая "адаптация" к наполоновским войнам этого документа - полная отсебятина и фантазии на том уровне, на котором была реконструкция 15 лет назад ошибки в нем порой забавные - например, в команде appretez - armes отсутствует третье движение и вообще неясно, когда же солдат взводит курок ![]() ну и так далее - левая нога перпутана с правой.... в детали вдаваться не стал, читать лучше оригинал, либо учиться у тех, кто этот оригинал читал и на практике применял если мне, например, что-то неясно в батальонной школе - я спрошу Якуба Самека, который ее не только читал, но и на практике применял Это перевод французского пехотного устава на короля, переделанный на Империю. мы его издавали еще в 1993 году. и до сих пор люди по нему учатся. и вот что еще это перевод никак не устава, а книжки для обучения одного из пехотных полков а что по нему люди учатся - это как раз полная ерунда, по нему учиться невозможно ну или полной ерунде научатся -------------------- Vilnius full of space
|
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.5.2025, 18:16
![]() |