![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Дима |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 54 Регистрация: 1.6.2007 Пользователь №: 584 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 24-й легкий полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Дайте или скиньте кто нибудь основные приказы для легкой пехоты на французком языке.
-------------------- Потеряешь время, потеряешь все
|
![]() ![]() |
Saint-Michel |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 538 Регистрация: 27.2.2007 Пользователь №: 50 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 5-й кирасирский полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Это перевод французского пехотного устава на короля, переделанный на Империю. мы его издавали еще в 1993 году. и до сих пор люди по нему учатся. и вот что еще это перевод никак не устава, а книжки для обучения одного из пехотных полков а что по нему люди учатся - это как раз полная ерунда, по нему учиться невозможно ну или полной ерунде научатся Илья, а что, катехизис так никто и не перевел? Я имею в виду то, что у тебя лежит на сайте? По-моему уже давно пора бы ознакомить вот таких вот страждущих, как господин Тварька, с основными понятиями и командами. -------------------- У дурака есть великое преимущество перед умным человеком - он всегда доволен собой. Наполеон
5-me regiment des cuirassiers |
Илья |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Король ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 10 142 Регистрация: 23.2.2007 Пользователь №: 17 Город: Москва/Вильнюс Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Илья, а что, катехизис так никто и не перевел? Я имею в виду то, что у тебя лежит на сайте? По-моему уже давно пора бы ознакомить вот таких вот страждущих, как господин Тварька, с основными понятиями и командами. основной документ - это регламент 1791, а катехизис вторичный, хотя и тоже значимый для понимания реальной практики поэтому переводить и учить надо в первую очередь регламент 1791, а потом все остальное ну и заниматься, конечно или в крайнем случае спрашивать, как что делается, но уже конкретно, ане просто "расскажите, как командовать у французов" )))))))) -------------------- Vilnius full of space
|
Saint-Michel |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 538 Регистрация: 27.2.2007 Пользователь №: 50 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 5-й кирасирский полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Илья, а что, катехизис так никто и не перевел? Я имею в виду то, что у тебя лежит на сайте? По-моему уже давно пора бы ознакомить вот таких вот страждущих, как господин Тварька, с основными понятиями и командами. основной документ - это регламент 1791, а катехизис вторичный, хотя и тоже значимый для понимания реальной практики поэтому переводить и учить надо в первую очередь регламент 1791, а потом все остальное ну и заниматься, конечно или в крайнем случае спрашивать, как что делается, но уже конкретно, ане просто "расскажите, как командовать у французов" )))))))) По-моему я в своих предыдущих трех постах как раз и говорил о том же. Встать в строй надо для начала, многое станет ясно на практике и не надо будет задавать лишние ненужные вопросы. В кавалерии, кстати, та же тема. Помню, я все никак не мог понять как из колонны по 2 перестраиваются в колонну по 3. На вторых маневрах уже на ебб все оказалось ясно и понятно без длинных описаний и объяснений, хотя существует, естетсвенно, совершенно четкая последовательность действий. Так регламент 1791 года переведен уже? Хотелось бы ознакомиться все-таки. Сразу могу сказать, лично у меня желания переводить, если даже бы и нужно было, его просто нет. И так других статей по горло... Олег! только сейчас внимательно посмотрел то, что Вы выложили. Ошибок очень много. Что - это за "оружие под локоть"? Есть русский аналог "под курок". Какое "отдыхать оружие"??? Кто это вообще переводил, мне интересно? Неужели нельзя было воспользоваться русскими строевыми командами для перевода? Есть ведь все это в открытом доступе. Ну вот вы представьте, что перевод для кавалерии будет таким: "Готовьтесь к атаке" - "Сабли - в руку" и пр. (!) Только читателя путаете и все, тем более, парень еще все это заучить хочет. Извините, не впечатлило ![]() -------------------- У дурака есть великое преимущество перед умным человеком - он всегда доволен собой. Наполеон
5-me regiment des cuirassiers |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 5.7.2025, 15:05
![]() |