![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
МакГрегор |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 150 Регистрация: 14.9.2009 Пользователь №: 16 800 Город: Королев Военно-историческая группа (XVII): Бутырский выборный полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Уроженец Мейсенской земли Адам Гель фон Цейц
Сохранился замечательный набор патентов на чины (в переводе на русский язык), по которому восстанавливается почти весь его служебный путь . Саксонец начал ратную стезю в 1632 г. в наёмном полку Якова Шарля на царской службе под Смоленском (в войну 1632 – 34 гг.) «рядовым мушкетником», затем поднимался по служебной лестнице в пехотных полках армий вольного города Гамбурга и Дании, а закончил карьеру эпохи Тридцатилетней войны уже капитаном французской армии, из которой был уволен в 1649 г. В Россию он выехал вновь с родины («из Цесарской земли») в феврале 1654 г. С октября 1655 г. по конец 1656 г. числился подполковником в полку солдатского строя Елисея Цыклера, убитого под Ригой 2 октября 1656 г. К 1662 году стал полковником – командиром 2-го драгунского полка в Белгородском разряде (полковник Адам Юрьев сын Ель). (Веселовский С. Б. Сметы военных сил Московского государства 1661-1663. М., 1911. // Чтения в Обществе истории и древностей Российских. М. 1911.Кн. 3. С. 9). во как интересно-то. немецкий дворянин - да простым солдатом пошел. и как же это он воевал-то за Францию, французского языка не зная? а уж зачем он в Россию вернулся, так это вовсе непонятно. с одним, понимаешь ли, немецким языком русскими не покомандуешь. хотя бы матерный знать надо. -------------------- Мне всё по шлему! Я РИКАНСТРУХТЕР!!!
Надо себе новый ник, придумать, что ли.... |
![]() ![]() |
Шуваев |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4 632 Регистрация: 1.3.2007 Пользователь №: 110 Город: Пермь Военно-историческая группа (XIX): Ширванский пехотный полк Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Уроженец Мейсенской земли Адам Гель фон Цейц с одним, понимаешь ли, немецким языком русскими не покомандуешь. хотя бы матерный знать надо. как-то издавно сложилось, что русские без мракобесия и шовинизма (ну не известна им была такая фигня в условиях еще не везде сложившихся наций, в том числе, и русской, в обыденном сознании 17 в.) относились к специалистам. Если они таковыми были, то их слушали, не важно на каком языке, посредников хватало. Может и более, чем нынче, было переводчиков - не настолько кондовой страна была - русские где только не служили, пусть и не в массе. А вот все остальное на страх и риск авантюристов. Вплоть до 20 века... -------------------- Есть только две бесконечные вещи: Вселенная и глупость. Хотя насчет Вселенной я неуверен. © Альберт Эйнштейн
Объективная реальность - это бред, вызванный нехваткой алкоголя в крови. «Суть существования мужчины — уйти на войну и там погибнуть, а суть существования женщины — наполнить эту войну смыслом» |
Роберто Паласиос |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: ![]() ![]() ![]() |
посредников хватало. Может и более, чем нынче, было переводчиков - не настолько кондовой страна была - русские где только не служили, пусть и не в массе. А вот все остальное на страх и риск авантюристов. Вплоть до 20 века... Переводчики, толмачи Посольского приказа или московские немецкие купцы (в зависимости от характера перевода). Они вроде были, но мало. Страна была специально - "кондовая". С постоянной "шпионо-фобией" во всех формах. А где это русские люди служили, "пусть и не в массе"? Вроде акромя служб Великого Государя - не положено было. Не европейский "плюрализм"; то тому послужу, то там... Кстати, даже в начале 20-го века по одному военному делу в ген штабе никак не могли найти переводчика с английского (Николай Второй с супругой - не в счёт). |
konstantyn_lvk |
![]()
Сообщение
#4
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 12 158 Регистрация: 30.3.2009 Пользователь №: 11 320 Город: Санкт-Петербург Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Переводчики, толмачи Посольского приказа или московские немецкие купцы (в зависимости от характера перевода). Они вроде были, но мало. Здесь интересно и не все так просто. Где-то была недавняя серьезная специальная статья об изучении иностранцами русского языка в XVI-XVII вв., найду. И, в свое время, получил бездну удовольствия от чтения замечательного русско-немецкого разговорника Томаса Фенне, созданного в 1607 г. Кстати, не первого, был еще Томаса Шрове 1582 г., анонимный 1568 г. -------------------- |
Роберто Паласиос |
![]()
Сообщение
#5
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Город: Москва Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Здесь интересно и не все так просто. Где-то была недавняя серьезная специальная статья об изучении иностранцами русского языка в XVI-XVII вв., найду. И, в свое время, получил бездну удовольствия от чтения замечательного русско-немецкого разговорника Томаса Фенне, созданного в 1607 г. Кстати, не первого, был еще Томаса Шрове 1582 г., анонимный 1568 г. Мне встречались разговорники (словари) чисто торговой направленности. Они явно не были рассчитаны на разговорную речь, а сводили соответствие терминов. Например: название сорта ткани - на русском, английском или немецком. Причём, есть мнение, что русские названия были весьма региональными, то есть несли местный сленг (диалект), присущий обитателям северо-русских областей. Так как товары у иностранных купцов перекупали или принимали (в случае гос. проплаты) именно там. |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.5.2025, 20:54
![]() |