Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Tony |
6.10.2006, 22:03
Сообщение
#1
|
|
Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 047 Регистрация: 26.11.2005 Пользователь №: 70 002 Репутация: 0 |
Камрады переводчики!
А не переведет ли кто статейку для сайта Альянса вот насчет этой стеганки из Ротвелловской церкви, что в Западном Йоркшире? ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщение отредактировал Griet - 10.1.2012, 21:10 -------------------- переведены со старого форума Альянса
|
![]() ![]() |
| lengu |
14.10.2006, 16:49
Сообщение
#2
|
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 665 Регистрация: 7.7.2006 Пользователь №: 70 142 Репутация: 0 |
Старые тексты
quilted (________), ppl. a.
[f. quilt v.1 + -ed1.]
[i:a11e00428a]1. a. Of cloth, a garment, etc.: Padded with some soft substance held in position by being sewn as in a quilt; composed of several layers sewn together.[/i:a11e00428a]
Оба значения есть.
О ткани, одежде и т. д.: наполненный чем-либо мягким и удерживаемый на месте за счёт сшивания в простёганную вещь; составленный из нескольких слоёв, сшитых вместе.
Примеры все только с 16 в. в базе Оксфорда:
1533 Elyot Cast. Helthe (1541) 79, I dyd throwe away my quylted cappe, and my other close bonettes.
... я выбросил свою простёганную шапку и все прочие мои закрытые головные уборы bonet
1594 Nashe Unfort. Trav. 20 A round twilted Taylors cushion, for a target.
Круглая простеганная подушка от Тейлора / от порного, для мишени (?)
-------------------- переведены со старого форума Альянса
|
Anton Стеганка из Йоркшира - нужно перевести статью 6.10.2006, 22:03
Delichon Тканевый доспех из церкви Ротвелла, Западный Йоркш... 7.10.2006, 13:39
Delichon Переходя от изустных преданий к письменным источни... 7.10.2006, 13:40
Delichon Батти также описывает другие доспехи, ранее храним... 7.10.2006, 13:42
Anton Саш, спасибо большое за перевод! :)
Выложу на с... 7.10.2006, 21:09
Delichon Взялся бы кто-то проверить/перевести геральдическу... 7.10.2006, 21:22
Rusia Ротвельский историк Джон Бати, писавший в 1870, со... 8.10.2006, 1:35
Delichon 2 Rusia
Честно, сам сомневался. Но Оксфордский сл... 8.10.2006, 11:32
Макс (от народ ленивый пошел)
(XCVII) Джон Плантагенет... 9.10.2006, 9:45
Rusia Delichon
А Вы не сомневайтесь - ведь, по-Вашему, ... 9.10.2006, 12:52
Макс оно самое. Интересно, а как же еще переводить quil... 9.10.2006, 13:28
Delichon Господа и дамы, я что один вижу слово "filled" т.е... 9.10.2006, 16:30
Voldaimar Там же не только холст, но и шерсть, а она толще х... 9.10.2006, 16:45
lengu Cловарь постарее, Webster's 1828, даёт такое толко... 9.10.2006, 17:17
Rusia . е. и простёганный, и набитый одновременно
точ... 9.10.2006, 21:20
Delichon Voldaimar
Там два слоя шерсти. Если на них прих... 9.10.2006, 22:17
Griet ...and there are now to be seen in a chamber over ... 10.10.2006, 9:38![]() ![]() |
![]() |
|||||
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 16.12.2025, 10:02 | ||