![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
lengu |
![]()
Сообщение
#1
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 665 Регистрация: 7.7.2006 Пользователь №: 70 142 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Ресурс:
http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/quinz.html
-------------------- переведены со старого форума Альянса
|
![]() ![]() |
lengu |
![]()
Сообщение
#2
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 665 Регистрация: 7.7.2006 Пользователь №: 70 142 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Если в период плена у поэта встречается ощущение разлада, превосходно выраженное в балладе («Я мучаюсь от жажды близ фонтана, в жару любви от холода дрожу...»), послужившей темой известного состязания в Блуа, то после возвращения (1440) Карл обращается к иным темам. Его излюбленной формой становится рондо, филигранностью отделки, сжатостью и замкнутостью подготовляющее возрожденческий сонет (рондо охотно писал еще Клеман Маро). У Карла есть шутливые рондо, посвященные педанту мэтру Этьену Легу или старому псу Брике; есть проникновенные зарисовки пробуждающейся природы:
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей,
Как парча, на природе всей
Солнца радостное сиянье...
Струй серебряных трепетанье
И река несет, и ручей,
В каждой капле - отблеск лучей,
Полон снова мир обаянья!
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.
(Перевод С. Вышеславцевой)
В стихотворениях появляется мотив старости: «Мир устал от меня, но и я - от него». Поэт призывает наслаждаться радостями, оставшимися ему в удел, - охотой, застольной беседой, чтением, созерцанием природы.
Слава Карла Орлеанского в XV в. была повсеместной. В его замке в Блуа собирались поэты со всей Франции, и среди них он был не только герцогом, родственником короля, но и признанным мастером поэтического цеха. Над своими произведениями он работал с профессиональной ответственностью, порой десятилетиями, внося новые варианты, ища точного слова или концовки, поразительной по сжатости и емкости. Но в противоположность многим поэтам кануна Возрождения, современникам и последователям Карла Орлеанского - братьям Роберте, Жану Мешино, Анри Боду, Мартену Лефрану, Жану Молине, Гийому Кретену и др. - формальные поиски не были для него самоцелью. Искренность поэзии Карла почувствовали не только соотечественники; во второй половине XV в. итальянский гуманист Антонио Астезано сделал попытку перевести его произведения на латынь. Однако последний крупный поэт французского Средневековья не был усвоен молодой ренессансной культурой; в XVI в. его творчество было оттеснено поэзией Возрождения и стало постепенно забываться. Впервые стихи Карла Орлеанского были напечатаны лишь в 1803 г.
-------------------- переведены со старого форума Альянса
|
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 14.5.2025, 4:32
![]() |