![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
lengu |
![]()
Сообщение
#1
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 665 Регистрация: 7.7.2006 Пользователь №: 70 142 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Бархат
velvet I. 1. a. A textile fabric of silk having a short, dense, and smooth piled surface; a kind or variety of this. _.1320 Wardr. Acc. Edw. II, 22/14, 1 couerchief de veluett. Один плат из бархата. 13_ Gaw. & Gr. Knt. 2027 His cote, wyth Þe conysaunce of Þe clere werkez, Ennurned vpon veluet vertuuus stonez. [i:2695f5ce6b]Его верхнее одеяние со знаком отличия чистой работы, с подвязанными / сплетёнными поверх бархата драгоценными каменьями. [/i:2695f5ce6b] 1351 Cal. Pat. Rolls 25 Edw. III, 137, j fanoun de murre velvet. 1 лента через плечо из багряного (тёмно-красного) бархата. _1400 T. Chestre Launfal 950 Her sadell was semyly sett, The sambus wer grene felvet. [i:2695f5ce6b]Её седло было тонко подогнано (?), седельное покрытие было зелёного бархата.[/i:2695f5ce6b] _1441 Pol. Poems (Rolls) II. 208 Farewelle, damask and clothes of gold; Farewelle, velvet, and clothes in grayn. Прощайте, шёлк "дамаск" и златые одежды; прощайте, бархат и одежды крашеные кошенилью / алого цвета. 1483 in Somerset Med. Wills (1901) 245 To Allhalow Chirch of Aisheton my gown of blew feluett. Для церкви Всех Святых Эйштона - моё верхнее широкое одеяние из синего бархата. ("гаун", произношение: http://encarta.msn.com/encnet/features/dic...fid=1861614803) Хлопок сotton 4. Cloth or other fabric made of cotton; in pl. cotton fabrics, also cotton clothes or garments. 14_ Metr. Voc. in Wr.-W?lcker 629 Bumbicinium, kotyn or pakclothe. Bumbicinium, хлопок или полотно для заворачивания. _1460 J. Russell Bk. Nurture 935 Looke Þer be blanket, cotyn, or lynyn to wipe Þe neÞur ende. Смотрите, там шерстяное одеяло, хлопок, или лён, чтобы вытереть нижний край (чего-то). satin I. 1. A silk fabric with a glossy surface on one side, produced by a method of weaving by which the threads of the warp are caught and looped by the weft only at certain intervals. _1369 ---- Dethe Blaunche 253 Ryght wel cledde In fyne blak satyn de owter mere. Хорошо одетый в нарядный чёрный атлас из далёких морей. _1400 Brut 458 And iij. other estates with hem, clothed in oon sute, in rede fyne saten crymsyn furred with Martrons. И трое других высокопоставленных людей вместе с ним, облачённые в собственную униформу, в [одежду] красного нарядного атласа малинового цвета, подбитую куньим мехом. 1435 in Dugdale Bar. Eng. (1675) 246/1 Item, Three Penons of Satten, entertailed with Raggedstaffs*, price the peece 2s. Пункт (списка), три вымпела из атласа, с охвостьем с эмблемами Уоррика, по цене 2 солида / шиллинга за штуку. * ragged staff 1. A staff with projecting stumps or knobs; chiefly in reference to the badge or crest of the Earls of Warwick. Жезл с выступающими тупыми зубчиками или узелками; обычно в связи с символикой или гербовым украшением графов Уорриков. http://en.wikipedia.org/wiki/Earl_of_Warwick Копия эмблемы: http://www.historicenterprises.com/cart.ph...tail&p=251&c=27 1449 Pol. Poems (Rolls) II. 222 The Berer hath lost his ragged staffe. Знаменосец потерял эмблему Уорриков.[/size:2695f5ce6b] _1440 Promp. Parv. 441/2 Satyne, clothe of sylke, satinum. [i:2695f5ce6b]Атлас, ткань из шёлка или satinum.[/i:2695f5ce6b] _1460 Towneley Myst. xxx. 325 With youre bendys and youre bridyls of sathan... С вашими перевязями и вашими уздечками из атласа... http://www.dsl.ac.uk/PRELIMS/Annotated_Ent...l_Version2.html Упоминание клетки: Tartan(e, n. ...[OF tiretaine (1247) a sort of cloth half wool, half some other yarn (Godefroy Comp.), stuff of which the weft is wool and the warp linen or cotton (Wartburg), tridaine (?14th c., toile de fil et de coton bleu et rouge), tyretenne , tirtaine (1449-1501), tertaine (1487) (all Wartburg), OF tiret a precious cloth, perhaps with influence from futaine fustian (Larousse), OF tire a cloth of silk orig. f. Tyre (Wartburg). Cf. also ME tartaryn (1343), tartryn (1359), tartyn (1454, E. E. Wills 133/2 ‘the testour & canape ther-to palid tartyn white and rede’: MED suggests ? read tartaryn ), tartorne (1462), tartarne (?1476), OF drap tartarin (1295), MF tartarin (1342-1423), tartaine (c1400, Lille) (Wartburg), orig. a precious or rich cloth f. Pers. Tātār. Cf. Tartar n.] 1454, E. E. Wills 133/2 the testour & canape ther-to palid tartyn white and rede к балдахину и покрывалу вдобавок плед в красно-белую клетку ?_1500 Symmye & Bruder 22 in Sibbald Chron. Sc. Poetry (1802) I. 360 Syne schupe thame up, to lowp owr leiss, Twa tabartis of the tartane. Отныне приспособьте их, чтобы захватывать петлей (?) наш нитеразделитель (?), два плаща / камзола из клетчатой ткани. Сообщение отредактировал Денис - 17.3.2011, 11:04 -------------------- переведены со старого форума Альянса
|
![]() ![]() |
lengu |
![]()
Сообщение
#2
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 665 Регистрация: 7.7.2006 Пользователь №: 70 142 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Из документов Пэстонов, 15 в.
INVENTORY AND INDENTURE: DRAFT 1462, 06, 06 http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-...e=Paston%3A3.30 сумочка из синего бархата с жемчужинами Item, a powche of blew velwet wyth pearlis therin ensealid. … Старые куски бархата, красного и красно-коричневого цвета, от камзолов (курток) Item, of old peces of velwet, reed and roset, to make of jakettes. Отрез ткани INVENTORY OF GOODS STOLEN Soon after 1465 http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-...e=Paston%3A8.72 Унция золотой узорчатой ткани из Венеции, … узорчатого золотого шелка «дамаск», … золотой узорчатой ткани из Генуи, унция шелка, … нити, закрытый кубок слоновой кости, великолепная расческа слоновой кости, тонкий платок из тонкого голландского полотна, четверть (меры веса) черного бархата Item, an vnce of gold of Venyse, di. pype of gold Damask, di. vnce of gold of Gene, an vnce of sylk, a li. of threde, a close glasse of yvery, a grete combe of yueré, a fyne kerchy of fyne holond cloth, a quarter of blak velwet. TO JOHN PASTON III 1471 http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-...e=Paston%3A11.1 А также, сэр, я послал Паркеру его деньги… и хотел бы, чтобы он одолжил мне гаун из (шерстяного) сукна, я же послал ему полосу из бархата, чтобы сделать кайму вокруг (неясно)… Also, ser, I send Parkare hys mony be the brynggare hare-of, and I haue desyered hym to lend me a gown of puke, and I haue send hym a typet of welvet to boredyre yt rown [unclear] d a-bowthe; and I pray ȝow be at schesyng there-of. Я также молю Вас о том, чтобы бархат, который остался от моей полосы, был прислан обратно домой Also I pray ȝow þat þe weluet þat levyt of my typet may be send hom a-geyn Elizabeth Poynings or Browne, née Paston WILL 1487 http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-...de=Paston%3A7.4 Одеяние из черного бархата с расшитым золотом окаймлением с рукавами моего упомянутого мужа и моими a vestment of blak velwet with orfrayes browderyd with my saide husbondys armes and myne * Из документов гильдий English gilds : the original ordinances of more than one hundred early English gilds : together with The olde Usages of the cite of Wynchestre; the Ordinances of Worcester; the Office of the Mayor of Bristol; and the Costomary of the Manor of Tettenhall-Regis : from manuscripts of the fourteenth and fifteenth centuries Мэрия Бристоля – 18 год правления короля Эдварда THE OFFICE OF THE MAYOR OF BRISTOL http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-...de=EGilds%3A6.4 Если он должен был предстать как служащий перед ними, то ему надлежало выйти в его одеянии, а это, надо сказать, его алый плащ, подбитый мехом, худ из черной льерской ткани (из города в Брабанте) или же палантин из черного бархата, и все остальные, кто был при исполнении служебных обязанностей, одеты в такие же одеяния и форму. Если же ему не нужно было быть на службе, то тогда он мог придти без плаща, в алом гауне. That is to say, yf that he haue be maire byfore thenne, he to come in his habite, that is to seie his Skarlat cloke, furred, with his blak a lyre hode, or tepet of blak felwet, and all tho that haue be maireȝ in the same habite and lyverey, clokid. And if he haue not be maire byfore tyme, then he to come withoute eny cloke, in his skarlet goune. And all other that haue be maires, the same wise, sauf their servants shulle bere their clokes after them *** А ведь есть еще ткани (их виды) rousset, puke, sandal, baudekin, damask и lyre. Ужас. ![]() Сообщение отредактировал Денис - 17.3.2011, 11:09 -------------------- переведены со старого форума Альянса
|
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.5.2025, 15:57
![]() |