![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Денис |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() 1984-2012. ![]() ![]() ![]() Группа: Консулы Сообщений: 7 499 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 4 Город: Москва Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада Военно-историческая группа (XV): Рота Св.Фомы Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Цитата Вступление Причины: На протяжении многих лет я наблюдал взлеты и падения движения ВИР. И все это время ждал, когда, наконец, то будет напечатан перевод устава французской армии. Т.к. в моем понимании устав – это основа любой армии. И как это можно заниматься реконструкцией воинского подразделения, не зная устав? Но так и не дождался, видимо было не до него. В один прекрасный момент, устав ждать, я взялся перевести его сам, памятуя о том, что спасение утопающего – дело рук самого утопающего. Начало перевода (2006 год): Скажу сразу – я не знал французского языка. По этой причине мне пришлось поискать на просторах интернета текс устава в формате, который позволил бы копировать текст в рамку переводчика. Вы знаете, как переводят электронные переводчики. Пришлось потратить много времени на приведение переведенного текса в читабельный формат. Как переводил: Начал перевод, естественно, с пунктов с командами. По мере перевода пришел интерес к соседним пунктам, стало интересно, что там. Оказалось, что там самое интересное в уставе, т.к. в них дается рекомендации и пояснения - что, зачем и почему. После этого у меня не осталось сомнений – если переводить, так весь устав, четко по пунктам, а не отдельные пункты. Ибо только изучение всех пунктов устава, не только дает полное представление о нем, но и дает возможность обучить других людей. Свободно ответить на их вопросы, дать пояснения почему так, а не по другому. Разное: После перевода устава, прежде чем применить полученные знания, мне пришлось пройти с ним «практику». Задавал вопросы знающим людям, если что было не понятно из текста, наблюдал как отдаются команды и как они выполняются другими клубами, как в России, так и за рубежом. Ушло на все про все – около 2-3-х лет. Пройдя такой путь, я понял: Не достаточно просто изучить устав – нужна практика. – надо помогать желающим людям в изучении устава. По этой причине и проводились занятия для унтер-офицеров на поле, на фестивале ЕББа 2010. Совет: Обучение «Солдатской школе» должно проходить строго в том порядке, который указан в уставе. От простого к сложному. Не зря такой порядок, в свое время, был отображен в уставе. На практике – на занятиях с унтер-офицерами, не новобранцами, мы с трудом уложились в отведенное для занятий время (2 часа). Результат: Получился по пунктный перевод, с помощью которого можно: - получить полное представление об уставе «Солдатская школа». - получить ответы на вопросы, которые, возможно возникали ранее. - узнать много интересного. - не только изучить самому, но и научить других. - если возникнут сомнения в правильности перевода, то в оригинальном тексте можно всегда посмотреть пункт, на счет которого есть сомнения. Вольности: - позволил разместить в тексте дополнения о стрельбе рядами, сделанные позже. Я посчитал, что это важное дополнение. - в конце текста добавил приемы с оружием для унтер-офицеров и капралов. - не размещены картинки, их можно найти в оригинале устава и дополнений к нему. Прошу прощения, если что-то перевелось коряво или не корректно. С уважением Влад Чесноков Сообщение отредактировал Денис - 25.5.2011, 14:05 -------------------- ![]() Боже, храни королеву! Ведь это фашистский режим. Он сделал из тебя болвана - потенциальную водородную бомбу. Боже храни королеву! Ведь она не живое существо. И нет будущего в мечтах англичан. Нет будущего, нет - для тебя. Мы - цветы в мусорном ящике. Мы - яд человечества. Мы - будущее. Ваше будущее. Спиваются военные романтики И из султанов чаще лезут перья Медалей больше нет, лишь денег фантики И тихо я скажу «Прощай, империя...» Я просто верю в то, что рушить догмы - Лучший способ не стареть, Что песни могут останавливать бомбы И в то, что тишина - это смерть ! |
![]() ![]() |
Kirill |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Source owner ![]() ![]() ![]() Группа: Администраторы Сообщений: 33 276 Регистрация: 20.2.2007 Пользователь №: 1 Город: Санкт-Петербург Военно-историческая группа (XIX): Л-Гв. Преображенский полк Военно-историческая группа (XVIII): Л-Гв. Преображенский полк, 1709 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
научить их понемногу этой легкой и столь естественной позиции, чтобы они могли ее сохранять долго и без усталости.
52 - инструктор должен уделить много внимания на то, что ношение оружия не было ни чересчур высоко ни чересчур низко: если бы оно было чересчур высоко, оно заставило бы отводить левый локоть, и солдат занял бы много пространства в ряду, и оружие было бы нетвердым; если бы он был чересчур низко, у солдата не было бы необходимого пространства чтобы держать в руках оружие свободно, потому что ряды оказались бы чересчур сжатыми, левая рука чересчур устала бы, и увлекала за собой плечо, 53 - инструктор заставит повторять движения направо и налево, и полуоборот направо, при оружии, прежде чем проходить второй урок. SECONDE LECON Maniement des armes 54 - управление оружием будет показано вначале для трех человек, помещенные в ряд бок о бок, а затем в ряд. 55 - выполнение каждой команды исполняется по темпам; но он будет разделен на движения, для того, чтобы лучше ознакомить солдата. 56 - последний слог команды дает внезапное и быстрое выполнение первого движения, при команде два, и три решат три других движений. Солдат узнает о различных движениях, ему покажем, чтобы он выполнял их, не останавливаясь на этих различных движениях; но он соблюдет механизм, для того, чтобы подтверждать оружие и чтобы избегать неудобств в обращении с оружием. 57 - управление вооружения будет показано ниже; инструктор скажет: Charge en douze temps (произносить Шарже =ан дуз=там) 1.Chargez = VOS ARMES. (произносить Шаржэ = АРМ ) Один темп, два движения. Первое движение. 58 - сделать полу разворот направо на левом каблуке, правая нога встает позади левого каблука; повернуть оружие левой рукой, замком вперед, правой рукой схватить за цевье, и отвести от плеча; левая рука остается под прикладом. Второе движение. 59 - уложить оружие правой рукой в левую руку, кисть которой переносится к первому капуцину, большой палец вдоль ствола, приклад под правым предплечьем, мушкет перпендикулярно телу, на 2 дюйма ниже правого соска, конец ствола на уровне глаз, скоба немного наружу, левый локоть поддерживает скобу. В то время, как оружие падает в левую руку, большой палец правой руки поместится вдоль замка выше кремня, четыре других прижаты, правое предплечье на прикладе. 2.Ouvrez. = LE BASSINET. (произносить Уврэ = НЭ ) Один темп, одно движение. 60 - открыть полку большим пальцем правой руки, правая рука движется между телом и прикладом в подсумок и открывает его. 3.Prenez = LA CARTOUCHE. (произносить Прэнэ = ТУШ ) Один темп, одно движение. 61 - взять патрон большим и первыми двумя пальцами правой руки, и поднести его к зубам. 4.Déchirez = LA CARTOUCHE. (произносить Дэширэ =ТУШ ) Один темп, одно движение. 62 - разорвать патрон до пороха, держа его около открытия, большим и первыми двумя пальцами; и разместить перпендикулярно напротив полки, ладонь правой руки повернута к телу, правый локоть поддерживает приклад. 5.AMORCEZ. (произносить Амор =СЭ) -------------------- Эй, радетель за счастье реконструкторское, а Гогеля когда разрешат? |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 1.5.2025, 16:36
![]() |