![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Бобровский Д. |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 205 Регистрация: 11.4.2010 Пользователь №: 24 306 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ФРАНЦУЗСКАЯ КОННАЯ ГВАРДИЯ В 1737 ГОДУ. РАБОТА: СHARLES von PARROCEL (1688-1752) ВОПРОС СЛЕДУЮЩИЙ... ГДЕ НАХОДИТСЯ СЕЙЧАС ЭТА КАРТИНА И КАКОЕ СОБЫТИЕ НА НЕЙ ИЗОБРАЖЕНО ( Я ИМЕЮ В ВИДУ НЕ ТРАПЕЗУ КОНЕЧНО... ![]() ) ТО ЕСТЬ ЧТО ДЕЛАЛА ГВАРДИЯ В 1737 ГОДУ.. а вообще предлагаю здесь размещать инфу по гвардии 18 века... ![]() -------------------- «Кто не жил до 1789, то вообще не жил »(с) Талейран
|
![]() ![]() |
де Крени |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 35 Регистрация: 29.6.2011 Пользователь №: 106 184 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
![]() Музыканты мушкетёров 1-й и 2-й рот. 1724 год. Л. Руссело. ![]() Мушкетёры Дома Короля. 1-я рота. 1740 год. Л. Руссело. ![]() Мушкетёры Дома Короля. 2-я рота. 1740 год. Л. Руссело. -------------------- J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin! |
Eman |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Отличные иллюстрации - спасибо!!! Коллеги, возможно, имеет смыcл переводить Maison du Roi (Мэзон дю руа) как-то по-русски - "войска королевского окружения"? А то "Дом Короля" - это буквальный перевод двух французских слов, не согласующихся между собой по смыслу термина.
Какие есть соображения? Сообщение отредактировал Eman - 30.6.2011, 6:25 -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
Роберто Паласиос |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Отличные иллюстрации - спасибо!!! Коллеги, возможно, имеет смыcл переводить Maison du Roi (Мэзон дю руа) как-то по-русски - "войска королевского окружения"? А то "Дом Короля" - это буквальный перевод двух французских слов, не согласующихся между собой по смыслу термина. Какие есть соображения? Если СОВСЕМ по русски (московски), то Государев полк. |
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 17.6.2024, 1:00
![]() |