Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Алфер |
29.9.2013, 22:55
Сообщение
#1
|
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 Регистрация: 29.9.2013 Пользователь №: 396 876 Город: Белгород Репутация: 0 |
Пытаюсь переводить трактат Пауля Гектора Майера. Поскольку немецким, тем более старо-немецким, я, к сожалению, не владею приходиться пользоваться английским вариантом. При этом приходится сталкиваться с некоторыми терминами, которые Майер очевидно взял из трудов своих предшественников. Например, говоря о двуручном мече, он упоминает короткое и длинное лезвие/кромку. К своему стыду никогда о таком не слышал. Так же говориться о некоей позиции, которая называется «открытие» (cut into the upper opening) и приеме называемом weak sword run. Был бы очень признателен за совет какую англоязычную литературу можно прочитать, чтобы разобраться с немецкой терминологией.
|
AlexeyTuzh В другой ветке приводил "отправную точку... 29.9.2013, 23:11
Алфер Немного наоборот, английским-то я владею, а вот с ... 29.9.2013, 23:27
AlexeyTuzh Если первоисточник немецкий, то переводить нужно с... 30.9.2013, 0:00![]() ![]() |
![]() |
|||||
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 13.12.2025, 10:27 | ||