IPB
Наш Диплом

VIP-баннер дружественного сайта
     

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Интересное за предыдущий месяц

> Сказки старой Англии
Ursula
сообщение 21.7.2008, 22:43
Сообщение #1


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Регистрация: 25.5.2006
Пользователь №: 70 111





Репутация:   0  


А как насчёт того, чтобы вечером у костра послушать или рассказать самим старые английские сказки, саги, баллады...


--------------------
переведены со старого форума Альянса
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Dr.Watson
сообщение 8.2.2016, 4:27
Сообщение #2


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Регистрация: 29.12.2014
Пользователь №: 578 991





Репутация:   2  


IPB Image

Старая Новогодняя песнь - Auld Lang Syne

Старая Новогодняя песнь - Auld Lang Syne (Old Song’s Sound)
По мотивам произведения Роберта Бернса (Robert Burns, 1759-1796)


№1.
Возможно ль друга мне забыть,
Когда куранты бьют?
Нет, вспомнив старый сей мотив,
К нему направлю путь.

Припев:
Давай, мой друг, мы вспомним вновь
Той дружбы времена!
И чарку доброго вина
Осушим мы до дна!

№2.
Ты помнишь, друг, спускались с гор,
Где на скале - скала,
Нам в пропасть крепкой дружбы нить
Сорваться не дала.

Припев.

№3.
А помнишь, друг мой, океан,
Где плыли мы вдвоем –
Морская бездна поглотить
Хотела утлый челн. [1]

Припев.

№4.
Так вот тебе моя рука -
И дай ты мне свою.
А в Новый год, мой друг, войдем
С тобой плечом к плечу.

Припев.

№5.
И жизни путь пройдем вдвоем:
Мы – вместе навсегда.
И пусть над нашей дружбой той
Не властвуют года!

Припев:
Наполним чарки мы вина,
Осушим все до дна:
За нашу дружбу, милый друг,
Навечно, навсегда!

* * * *

Текст на современном английском языке:
#1
Should old acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should old acquaintance not forgot -
Remember old song’s sound:

Refrain – chorus:
For days of long ago, my friend,
For days of long ago,
We'll take a cup of kindness yet,
For days of long ago.

#2
And surely you'll buy your pint [2] cup,
And surely I'll buy mine -
And we'll take cup of good wine yet,
And sing this song all time.

Refrain – chorus.

#3
We two have run from nice green hills,
And pick up flowers fine;
And we have many pleasures bests -
Sing old song all this time.

Refrain – chorus.

#4
We two have float in rapid stream –
Since morning, up till done;
But, waves of sea around roared:
"Not sing this song by one!".

Refrain – chorus.

#5
And there's my hand, my trusty friend,
And give me hand of thine!
We'll take some drinks of good wine now -
And sing this song all time!

* * * *

Оригинальный текст на шотландском диалекте:
I.
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?

Refrain (chorus):
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.

II.
And surely ye’ll be your pint-stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.

Refrain (chorus).

III.
We twa hae run about the braes,
And pu’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
Sin auld lang syne.

Refrain (chorus).

IV.
We twa hae paidl’d i’ the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
Sin auld lang syne.

Refrain (chorus).

V.
And there’s a hand, my trusty fiere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught, [3]
For auld lang syne.
________________________________
Примечания и комментарии:
1 Утлый челн (устар.) - хрупкое ненадежное судно, аналог выражения "старое корыто" у моряков.
1 Pint (англ.– пинта) – мера объема жидкости, равная 0,56 литра.
3 Gude-willy waught – выражение на шотландском диалекте, означающее “напиться до чертиков” (один из аналогов этого выражения в современном общепринятом английском британском языке – “the deep draft to Ale or Whisky”)
Оригинальный текст: © Роберт Бернс (Robert Burns, 1759-1796).
Время написания песни датировано 1788 годом.
Имя композитора современной мелодии осталось неизвестным.
Переложение в современный английский язык и русский синхронный с музыкой текст -
© Гавин Сергей, 2016
Современному российскому читателю мелодия стала впервые известна по кинофильму "Мост Ватерлоо", вышедшим в прокат в СССР в 1954 году (пр-во США, 1940-й год, пр-во студии "Метро Голдуин-Майер")
В настоящее время используется в качестве новогодней застольной или патриотической песни в Великобритании.

Клип: Песня
в исполнении Sissel (слова на английском языке поются другие, вне этих текстов!)

Перепечатка с сайта http://www.stihi.ru/2016/01/21/8770 с разрешения автора (то бишь меня) smile.gif и посвящается наступившему сегодня Новому Году Красной Обезьяны

Сообщение отредактировал Dr.Watson - 8.2.2016, 4:44


--------------------
"Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
Ursula   Сказки старой Англии   21.7.2008, 22:43
Ursula   Примерный репертуар: "Джек - истребитель вели...   21.7.2008, 22:54
Jacques   Ха! Идея отличная!   22.7.2008, 7:51
ellanda   А можно еще на чем-нибудь поиграть тихонечко и буд...   22.7.2008, 10:38
Jacques   Музыканты на ПК ожидаются 8)   22.7.2008, 11:38
Ursula   А еще я знаю шотландскую сказку "Синяя шапка...   22.7.2008, 21:22
Iris   Картинка замечательная :) А почему только англий...   22.7.2008, 22:34
Ursula   Английские сказки - это просто привычка. Думаю, ла...   23.7.2008, 20:07
Jane   Что ж, зайдем ;)   23.7.2008, 22:15
Griet   Лучше страаашшшные немецкие сказки)   24.7.2008, 10:32
Ursula   Да, в жути самый смак. Хотя был случай убедиться, ...   24.7.2008, 21:38
Dr.Watson   [b][size=4]Мудрость королевы Элеоноры [size=3][i...   30.12.2014, 1:04
Dr.Watson   Часть II. 1. Лорд-канцлер же, на заседании В Пар...   30.12.2014, 1:14
Yogan   прикольно).....вот как без бумаги по памяти то бал...   30.12.2014, 12:46
Dr.Watson   Спасибо, может удастся еще чем всех порадовать. :)   30.12.2014, 18:58
Иоакиммюрат   идея ветки знатная! не понятно только - почему...   1.1.2015, 15:24
Dr.Watson   Скорее всего имеется ввиду Великая Британия в ее н...   1.1.2015, 19:21
Иоакиммюрат   Скорее всего имеется ввиду Великая Британия в ее ...   1.1.2015, 21:52
Dr.Watson   Согласен, давайте обсуждать мифологию, гимны, сказ...   2.1.2015, 23:26
Иоакиммюрат   поэма Китса "Прекрасная дама без жалости...   3.1.2015, 20:22
Dr.Watson   Лан, пусть будет посему: :D [color=#000099][b]La ...   3.1.2015, 22:53
Dr.Watson   S'il Vous Plait, Madames et Messieurs: :D [si...   6.1.2015, 17:01
Иоакиммюрат   3 Эльфы – сказочные маленькие летающие существа ...   6.1.2015, 20:24
Dr.Watson   Ну, а это - "Исповедь королевы Элеоноры...   6.1.2015, 19:10
Dr.Watson   Есть более точный перевод - у Владимира Левика, оп...   7.1.2015, 17:07
Dr.Watson   Ну что ж, сэр Учитель. Поскольку править предыдущи...   7.1.2015, 23:16
Иоакиммюрат   Учитель из меня, в этом вопросе, - никакой, ед...   8.1.2015, 0:00
Dr.Watson   Ну, как в Библии говорится: "И настанет день,...   8.1.2015, 19:14
Иоакиммюрат   Любопытно было бы узнать первоисточник истории о к...   9.1.2015, 22:22
Dr.Watson   Ну, это уж ты копай. Я вот нашел сведения, что Кит...   9.1.2015, 23:18
Иоакиммюрат   Я вот нашел сведения, что Китс "перепел...   9.1.2015, 23:26
Dr.Watson   Фишка в том - правильно ли Китс перепел сюжет поэ...   10.1.2015, 20:04
Dr.Watson   Текст оригинальной поэмы La Belle Dame Sans Merci ...   26.1.2015, 20:27
Бобровский Д.   Спасибо за баллады! Почитал с удовольствием.....   26.1.2015, 21:10
Dr.Watson   Спасибо за баллады! Почитал с удовольствием....   26.1.2015, 21:35
Dr.Watson   [img]http://www.stihi.ru/pics/2016/01/21/8770.jpg ...   8.2.2016, 4:27
Dr.Watson   [size=4][b]В смущении Грейс.. - Amazing Grace ...   6.5.2016, 19:03


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



баннер дружественного сайта

- Текстовая версия
Посещений с 19.07.2007: kostenloser counterсчетчик посетителей сайта
Сейчас: 27.5.2024, 2:45     
Консулат-беседы
КОНСУЛАТ
Консулат-голосования
XVIII век
История (XVIII)
Реконструкция (XVIII)
XIX век
История (Наполеоновские войны, 1789-1815)
Реконструкция (XIX)
АФИШКИ
Куплю / Продам
АРХИВ
Книжная полка
Реконструкция
Трактир и Будуар
ОБЩЕНИЕ ПО ИНТЕРЕСАМ
Совещательная
Анонсы мероприятий
Консулат-мусорка
Ссылки
Ссылки
Ссылки
Ссылки по истории
Ссылки на Военно-исторические Форумы
Новости
Уроки
Сайты Военно-исторических групп
Интернет-магазины
Жалобная книга
Мартиролог
История (остальной XIX век)
ПОЛКОВЫЕ КОМНАТЫ
Галерея (XVIII)
Галерея (XIX)
Тихое место
Фотоконкурс
Фотоконкурс. Жюри.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НАШИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
История
Плоская
Редколлегия журнала "Реконструктор"
Рекрутское депо
Магазины в городах и странах
ВИ миниатюра
Объёмная
Этот день в истории
XVII век
Отстойник
Обзоры
Гражданская реконструкция XVII-XVIII-XIX вв.
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ РЕКОНСТРУКЦИИ
Конюшня XVII-XVIII-XIX вв.
Реконструкция (XVII)
История (XVII)
Галерея (XVII)
Беседка
Анонсы книжных новинок: военная история XVI-XIX вв.
Военно-историческая периодика
Гусарсккие посиделки 8-)
XV век
Архив 15, не трогать.
История (XV)
Ливинг-хистори проект
Помойка для Дениса
Реконструкция (XV)
Галерея (XV)
Средневековый быт
Развлечения в Средние века
Доспехи и вооружение
Исторические документы и артефакты
Средневековая кухня
Мероприятия
Пограничная Крепость
Живая История военных действий
Оркомитет ПК
Север-Юг и Дикий Запад
Настольные игры
Орденский кирасирский полк
Часть 1.
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Часть 6.
Часть 7.
Часть 8.
Часть 9.
Часть 10.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Часть 14.
Часть 15.
Часть 16.
Часть 17.
Часть 18.
Часть 19.
Часть 20.
Часть 21.
Часть 22.
Часть 23.
Часть 24.
Часть 25.
Часть 26.
Часть 27.
Часть 28.
Часть 29.
Часть 30.
Часть 31.
Часть 32.
Часть 33.
Часть 34.
Часть 35.
Часть 36.
Часть 37.
Часть 38.
Часть 39.
Часть 40.
Часть 41.
Часть 42.
Часть 43.
Часть 44.
Часть 45.
Часть 46.
Часть 47.
Часть 48.
Часть 49.
Часть 50.
Часть 51.
Часть 52.
Часть 53.
Часть 54.
Часть 55.
Часть 56.
Часть 57.
Часть 58.
Часть 59.
Часть 60.
Часть 61.
Часть 62.
Часть 63.
Часть 64.
Часть 65.
Часть 66.
Часть 67.
Часть 68.
Часть 69.
Часть 70.
Часть 71.
Часть 72.
Часть 73.
Часть 74.
Часть 75.
Часть 76.
Часть 77.
Часть 78.
Часть 79.
Часть 80.
Часть 81.
Часть 82.
Часть 83.
Часть 84.
Часть 85.
Часть 86.
Часть 87.
Часть 88.
Часть 89.
Часть 90.
Часть 91.
Часть 92.
Часть 93.
Часть 94.
Часть 95.
Часть 96.
Часть 97.
Часть 98.
Часть 99.
Часть 100.
Часть 101.
Часть 102.
Часть 103.
Часть 104.
Часть 105.
Часть 106.
Часть 107.
Часть 108.
Часть 109.
Часть 110.
Часть 111.
Часть 112.
Часть 113.
Часть 114.
Часть 115.
Часть 116.
Часть 117.
Часть 118.
Часть 119.
Часть 120.
Часть 121.
Часть 122.
Часть 123.
Часть 124.
Часть 125.
Часть 126.
Часть 127.
Часть 128.
Часть 129.
Часть 130.
Часть 131.
Часть 132.
Часть 133.
Часть 134.
Часть 135.
Часть 136.
Часть 137.
Часть 138.
Часть 139.
Часть 140.
Часть 141.
Часть 142.
Часть 143.
Часть 144.
Часть 145.
Часть 146.
Часть 147.
Часть 148.
Часть 149.
Часть 150.
Rambler's Top100 Яндекс цитирования