Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Ursula |
21.7.2008, 22:43
Сообщение
#1
|
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 15 Регистрация: 25.5.2006 Пользователь №: 70 111 Репутация: 0 |
А как насчёт того, чтобы вечером у костра послушать или рассказать самим старые английские сказки, саги, баллады...
-------------------- переведены со старого форума Альянса
|
![]() ![]() |
| Dr.Watson |
8.2.2016, 4:27
Сообщение
#2
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 22 Регистрация: 29.12.2014 Пользователь №: 578 991 Город: Москва Репутация: 2 |
Старая Новогодняя песнь - Auld Lang Syne Старая Новогодняя песнь - Auld Lang Syne (Old Song’s Sound) По мотивам произведения Роберта Бернса (Robert Burns, 1759-1796) №1. Возможно ль друга мне забыть, Когда куранты бьют? Нет, вспомнив старый сей мотив, К нему направлю путь. Припев: Давай, мой друг, мы вспомним вновь Той дружбы времена! И чарку доброго вина Осушим мы до дна! №2. Ты помнишь, друг, спускались с гор, Где на скале - скала, Нам в пропасть крепкой дружбы нить Сорваться не дала. Припев. №3. А помнишь, друг мой, океан, Где плыли мы вдвоем – Морская бездна поглотить Хотела утлый челн. [1] Припев. №4. Так вот тебе моя рука - И дай ты мне свою. А в Новый год, мой друг, войдем С тобой плечом к плечу. Припев. №5. И жизни путь пройдем вдвоем: Мы – вместе навсегда. И пусть над нашей дружбой той Не властвуют года! Припев: Наполним чарки мы вина, Осушим все до дна: За нашу дружбу, милый друг, Навечно, навсегда! * * * * Текст на современном английском языке: #1 Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should old acquaintance not forgot - Remember old song’s sound: Refrain – chorus: For days of long ago, my friend, For days of long ago, We'll take a cup of kindness yet, For days of long ago. #2 And surely you'll buy your pint [2] cup, And surely I'll buy mine - And we'll take cup of good wine yet, And sing this song all time. Refrain – chorus. #3 We two have run from nice green hills, And pick up flowers fine; And we have many pleasures bests - Sing old song all this time. Refrain – chorus. #4 We two have float in rapid stream – Since morning, up till done; But, waves of sea around roared: "Not sing this song by one!". Refrain – chorus. #5 And there's my hand, my trusty friend, And give me hand of thine! We'll take some drinks of good wine now - And sing this song all time! * * * * Оригинальный текст на шотландском диалекте: I. Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne? Refrain (chorus): For auld lang syne, my jo, For auld lang syne, We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. II. And surely ye’ll be your pint-stowp! And surely I’ll be mine! And we’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. Refrain (chorus). III. We twa hae run about the braes, And pu’d the gowans fine; But we’ve wander’d mony a weary fit, Sin auld lang syne. Refrain (chorus). IV. We twa hae paidl’d i’ the burn, Frae morning sun till dine; But seas between us braid hae roar’d Sin auld lang syne. Refrain (chorus). V. And there’s a hand, my trusty fiere! And gie’s a hand o’ thine! And we’ll tak a right gude-willy waught, [3] For auld lang syne. ________________________________ Примечания и комментарии: 1 Утлый челн (устар.) - хрупкое ненадежное судно, аналог выражения "старое корыто" у моряков. 1 Pint (англ.– пинта) – мера объема жидкости, равная 0,56 литра. 3 Gude-willy waught – выражение на шотландском диалекте, означающее “напиться до чертиков” (один из аналогов этого выражения в современном общепринятом английском британском языке – “the deep draft to Ale or Whisky”) Оригинальный текст: © Роберт Бернс (Robert Burns, 1759-1796). Время написания песни датировано 1788 годом. Имя композитора современной мелодии осталось неизвестным. Переложение в современный английский язык и русский синхронный с музыкой текст - © Гавин Сергей, 2016 Современному российскому читателю мелодия стала впервые известна по кинофильму "Мост Ватерлоо", вышедшим в прокат в СССР в 1954 году (пр-во США, 1940-й год, пр-во студии "Метро Голдуин-Майер") В настоящее время используется в качестве новогодней застольной или патриотической песни в Великобритании. Клип: Песня в исполнении Sissel (слова на английском языке поются другие, вне этих текстов!) Перепечатка с сайта http://www.stihi.ru/2016/01/21/8770 с разрешения автора (то бишь меня) Сообщение отредактировал Dr.Watson - 8.2.2016, 4:44 -------------------- "Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
|
Ursula Сказки старой Англии 21.7.2008, 22:43
Ursula Примерный репертуар: "Джек - истребитель вели... 21.7.2008, 22:54
Jacques Ха! Идея отличная! 22.7.2008, 7:51
ellanda А можно еще на чем-нибудь поиграть тихонечко и буд... 22.7.2008, 10:38
Jacques Музыканты на ПК ожидаются 8) 22.7.2008, 11:38
Ursula А еще я знаю шотландскую сказку "Синяя шапка... 22.7.2008, 21:22
Iris Картинка замечательная :)
А почему только англий... 22.7.2008, 22:34
Ursula Английские сказки - это просто привычка. Думаю, ла... 23.7.2008, 20:07
Jane Что ж, зайдем ;) 23.7.2008, 22:15
Griet Лучше страаашшшные немецкие сказки) 24.7.2008, 10:32
Ursula Да, в жути самый смак. Хотя был случай убедиться, ... 24.7.2008, 21:38
Dr.Watson
[b][size=4]Мудрость королевы Элеоноры
[size=3][i... 30.12.2014, 1:04
Dr.Watson
Часть II.
1.
Лорд-канцлер же, на заседании
В Пар... 30.12.2014, 1:14
Yogan прикольно).....вот как без бумаги по памяти то бал... 30.12.2014, 12:46
Dr.Watson Спасибо, может удастся еще чем всех порадовать. :) 30.12.2014, 18:58
Иоакиммюрат идея ветки знатная!
не понятно только - почему... 1.1.2015, 15:24
Dr.Watson Скорее всего имеется ввиду Великая Британия в ее н... 1.1.2015, 19:21
Иоакиммюрат
Скорее всего имеется ввиду Великая Британия в ее ... 1.1.2015, 21:52
Dr.Watson Согласен, давайте обсуждать мифологию, гимны, сказ... 2.1.2015, 23:26
Иоакиммюрат поэма Китса "Прекрасная дама без жалости... 3.1.2015, 20:22
Dr.Watson Лан, пусть будет посему: :D
[color=#000099][b]La ... 3.1.2015, 22:53
Dr.Watson S'il Vous Plait, Madames et Messieurs: :D
[si... 6.1.2015, 17:01
Иоакиммюрат
3 Эльфы – сказочные маленькие летающие существа ... 6.1.2015, 20:24
Dr.Watson Ну, а это - "Исповедь королевы Элеоноры... 6.1.2015, 19:10
Dr.Watson Есть более точный перевод - у Владимира Левика, оп... 7.1.2015, 17:07
Dr.Watson Ну что ж, сэр Учитель. Поскольку править предыдущи... 7.1.2015, 23:16
Иоакиммюрат
Учитель из меня, в этом вопросе, - никакой, ед... 8.1.2015, 0:00
Dr.Watson Ну, как в Библии говорится:
"И настанет день,... 8.1.2015, 19:14
Иоакиммюрат Любопытно было бы узнать первоисточник истории о к... 9.1.2015, 22:22
Dr.Watson Ну, это уж ты копай. Я вот нашел сведения, что Кит... 9.1.2015, 23:18
Иоакиммюрат
Я вот нашел сведения, что Китс "перепел... 9.1.2015, 23:26
Dr.Watson
Фишка в том - правильно ли Китс перепел сюжет поэ... 10.1.2015, 20:04
Dr.Watson Текст оригинальной поэмы La Belle Dame Sans Merci ... 26.1.2015, 20:27
Бобровский Д. Спасибо за баллады! Почитал с удовольствием..... 26.1.2015, 21:10
Dr.Watson
Спасибо за баллады! Почитал с удовольствием.... 26.1.2015, 21:35
Dr.Watson
[size=4][b]В смущении Грейс.. - Amazing Grace
... 6.5.2016, 19:03![]() ![]() |
![]() |
|||||
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 7.12.2025, 23:33 | ||