![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Eman |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Советская книжка "1812 г. Бородинская Панорама", литография 68 (Москва, 1985 г.) - и сотв., Calendar Форума за 9/17.2016 со списанной оттуда подписью:
Офицер наполеоновской армии Ц. Ложье вспоминал: «Какое грустное зрелище представляло поле битвы! Никакое проигранное сражение не сравняется по ужасам с Бородинским полем... Все потрясены и подавлены». Текст из сборника "Россия глазами иностранцев" (Лениздат, 1991), с. 177: «Какое грустное зрелище представляло поле битвы! Никакое проигранное сражение не сравняется по ужасам с Бородинским полем на котором мы остались победителями. Все потрясены и подавлены». Тоже вроде пока советская книжка... Оригинал мемуаров Ложье (1825, vol. 3), с. 111, нижний абзац (vincitori): https://books.google.com/books?id=RhoPAAAAY...0Russia&f=false М.б., к вопросу о "фальсификации истории" надобно подходить как-то иначе, по честному, что-ли? Je suis avec respect. Сообщение отредактировал Eman - 18.9.2016, 1:55 -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
![]() ![]() |
Олег С. |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 668 Регистрация: 7.10.2008 Пользователь №: 5 996 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Не скажу за оригинал, но русский текст в советской книжке взят из дореволюционного издания:
Французы в России, 1812 г. по воспоминаниям современников-иностранцев. Составители А.М.Васютинский, А.К.Дживелегов, С.П.Мельгунов. - М.: "Задруга", 1912. С. 160. http://dlib.rsl.ru/viewer/01004008072#?page=170 -------------------- Подготовка, развязывание и ведение агрессивной войны - это уголовное преступление по Ст.353 УК РФ.
|
dvn |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 858 Регистрация: 25.12.2011 Пользователь №: 140 263 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Не скажу за оригинал, но русский текст в советской книжке взят из дореволюционного издания: Французы в России, 1812 г. по воспоминаниям современников-иностранцев. Составители А.М.Васютинский, А.К.Дживелегов, С.П.Мельгунов. - М.: "Задруга", 1912. С. 160. http://dlib.rsl.ru/viewer/01004008072#?page=170 А там пишут что отрывки из Ложье взяты из другого издания где перевод с французского http://dlib.rsl.ru/viewer/01003792780#?page=1 Сообщение отредактировал dvn - 18.9.2016, 15:28 |
Олег С. |
![]()
Сообщение
#4
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 668 Регистрация: 7.10.2008 Пользователь №: 5 996 Репутация: ![]() ![]() ![]() |
А там пишут что отрывки из Ложье взяты из другого издания где перевод с французского http://dlib.rsl.ru/viewer/01003792780#?page=1 То же издательство "Задруга", тот же 1912 год, при участии всё того же Васютинского... Издание на итальянском - 1825, при жизни автора. В энциклопедии "Отечественная война 1812 года" пишут, что в сокращённом виде мемуары были изданы также на французском и русском языке. Хорошо бы найти французский вариант. -------------------- Подготовка, развязывание и ведение агрессивной войны - это уголовное преступление по Ст.353 УК РФ.
|
Eman |
![]()
Сообщение
#5
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2 170 Регистрация: 6.3.2007 Пользователь №: 189 Город: Tallahassee, Florida Репутация: ![]() ![]() ![]() |
ВОТ (пока):
De Laugier di Bellecour, "Récits de Cesare De Laugier, officier de la garde du prince Eugène; traduit pour la premièr fois de l'italien par M. Henry Lyonnet et illustrés d'après le documents du temps." — Paris: Arthème Fayard, 1910. — 189 p., потом было переиздание 1912 г. Но мемуаристов лучше читать на языке оригинала, imho. ![]() "Никакое проигранное сражение не сравняется по ужасам с Бородинским полем на котором мы остались победителями" (русский, скорее всего перевод с французского) vs. "Никакая другая выигранная битва не произвела на победителя такого необычного эффекта как Бородинская" (с итальянского оригинала). Разница в переводе очевидна The bottom line: кому понадобилась выдергивать фразы из контекста и почему эта практика продолжается спустя 30 лет?? Сообщение отредактировал Eman - 18.9.2016, 17:03 -------------------- "A real scholar's education is greatly improved by traveling in quest of knowledge and challenging the most wise men of his times." Ibn Khaldun
|
![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
Текстовая версия |
|
Сейчас: 21.6.2024, 21:24
![]() |