Есть текст регламента:
le porte-baïonnette de 5 pouces de longueur et de 4 pouces de tour, avec une pattelette de 3 pouces sur 3 pouces au moins un quart de hauteur
есть чертёжик:
Как правильно соотнести размеры с цифрами? (перевод PROMTом ерунду даёт не понятную)
УфГ, речь то вообще о чем?
"Французы" поймут ;-)
кармашек для штыковых ножен на перевязи к подсумку.
ну хотя бы грамотно перевести с французского кто-нибудь может? Остальное постараюсь сообразить сам.
они сюда как-то не заглядывают. в личку можно было бы написать, но тут оно будет полезнее, другие тоже будут в курсе. А то есть впечатление, что народ делает как Бог на душу положит.
Итак, то как перевела моя жена:
"Штыковой карман 5 дюйма в длину, 4 дюйма в окружности, с кольцом (петелькой (pattelette) 3 дюйма на 3 дюйма по крайней мере (самое меньшее) 1/4 высоты"
Вообще конечно текст просто вырван из контекста. Даже до точки не доведен.
а там дальше идёт про пряжку, ремешок и пуговку, про них всё просто и очевидно. а вот с этим кармашком не понятно - что значит "в окружности" и про 3х3 дюйма и четверть высоты.
Мой технический склад ума отказывается понимать эту поэзию французскую :-)
Клапан для штыка. Общая высота - размер А, - 5 дюймов. Общая ширина - размер В+С умноженное на 2 - 4 дюйма. "Кольцом" правильно - это же карман для штыка. "Язык" для пришивания к перевязи высотой 3 дюйма ( размер D+E), при этом размер Е составляет четверть размера D+E, т.е. 0,75 дюйма.
Перевести в сантиметры: 1 дюйм = 2,7072 см, 5 дюймов - 13,336 см. 4 дюйма - 10,828 см.
3 дюйма - 8,121 см. 0,75 дюйма - 2,03 см.
Но надобно смотреть на оргигиналы таких перевязей - скорее, всего там сильно разнится вариант размеров и характер прошивки.
Русская версия Invision Power Board (http://www.ws.ea7.net)
© Invision Power Services (http://www.ws.ea7.net)