Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Военно-исторический Форум (XV, XVII-XVIII-XIX век) _ История _ Французские солдатские книжки

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 23.3.2007, 22:37

Кавалерийская солдатская книжка:
Прикрепленное изображение
Прикрепленное изображение
Прикрепленное изображение
Прикрепленное изображение
Прикрепленное изображение
Прикрепленное изображение

Пехотная солдатская книжка

http://www.waterloo-reconstitution.com/livret_militaire.htm

Автор: Cosh 24.3.2007, 11:56

Цитата(Guillaume Dode de la Brunerie @ 23.3.2007, 22:37) *

Кавалерийская солдатская книжка:



А кирасирская отличалась названием или еще чем нить/?

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 24.3.2007, 14:46

Нет. Но есть 2-а варианта: 1., как здесь, номер и род войск уже напечатаны. 2. номер и род войск заполнены полковым писарем. То же самое и для пехоты!

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 24.3.2007, 16:18

Да, совсем забыл и на лошадку такую же иметь полагалось!

Автор: Saint-Michel 24.3.2007, 18:44

А в случае замены коня на походе писарь выписывал новую книжку или по умолчанию пользовались старой? Вряд лм после Эйлау часть конницы получила новые документы на животных.

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 25.3.2007, 22:18

Цитата(Saint-Michel @ 24.3.2007, 19:44) *

А в случае замены коня на походе писарь выписывал новую книжку или по умолчанию пользовались старой? Вряд лм после Эйлау часть конницы получила новые документы на животных.



Новую заводил, но были искл., когда новая лошадь соответствовала по параметрам старой, вычеркивалось только имя. Система и полковые штабы работали превосходно, даже по современным меркам, поэтому все сразу заменяли.

Плюс книжка 4-го гусарского
Прикрепленное изображение

Автор: Saint-Michel 25.3.2007, 22:33

А как обстояли дела с арт. поездом. Кто держал книжки на хвостатых? Ездовые или командир поезда?

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 25.3.2007, 22:44

Лошади обоза, артиллерийского обоза, военных экипажей и артиллерийских экипажей на них не имели, как и тягловые лошади артиллерии. Но простая лошадь гусара, карабинера и пр. приравнивалась к военной единице.

Автор: УфГ 26.3.2007, 9:41

а где-нить встречались сканы солдатской и сержантской книжек ДО 1812 года издания? Т.е. ДО Барденовских реформ.

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 26.3.2007, 14:50

На них реформа не влияла! С 1803 г. до 1815 они все - одинаковые!

Автор: УфГ 26.3.2007, 23:41

но список вещей явно Барденовский: Demi-Guettres, Pantalon (стр. 18, 19 , 20) и указание на циркуляр №86 от 12 avril 1811 (стр. 6). Или, например, кюлоты не учитывались?

Автор: Serge 28.3.2007, 18:21

Спасибо тебе, Дмитрий!
Беллиссимо!!!! Но есть вопросы smile.gif

1. Реальный формат (размеры) книжки. - Хочу такую.
2. В пехотной есть инструкция, наказания ... а в кавалерийской? Или ты привел только те страницы что отличаются от пехотной?
3. Повтряющиеся страницы чем обусловлены? Сроком службы вещей исходя из возможного срока службы солдата? Т.е. коная амуниция представлена 3 раза то за срок службы солдат должен "износить" примерно три комплекта.
4. Не уловил смысл заведения отдельной книжки на лошадь если все предметы конской амуниции перечислены в "человечьей". Поясни, если можно, пожалуйста.

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 29.3.2007, 19:00

Цитата(УфГ @ 27.3.2007, 0:41) *

но список вещей явно Барденовский: Demi-Guettres, Pantalon (стр. 18, 19 , 20) и указание на циркуляр №86 от 12 avril 1811 (стр. 6). Или, например, кюлоты не учитывались?



Данный вариант с сайта 8-к более поздний, вероятно, 1814 г. Но, в принципе, можно и самому вписать необходимые вещи.

Цитата(Serge @ 28.3.2007, 19:21) *

Спасибо тебе, Дмитрий!
Беллиссимо!!!! Но есть вопросы smile.gif

1. Реальный формат (размеры) книжки. - Хочу такую.
2. В пехотной есть инструкция, наказания ... а в кавалерийской? Или ты привел только те страницы что отличаются от пехотной?
3. Повтряющиеся страницы чем обусловлены? Сроком службы вещей исходя из возможного срока службы солдата? Т.е. коная амуниция представлена 3 раза то за срок службы солдат должен "износить" примерно три комплекта.
4. Не уловил смысл заведения отдельной книжки на лошадь если все предметы конской амуниции перечислены в "человечьей". Поясни, если можно, пожалуйста.



1. Формат надо посмотреть. Где-то у меня был. Но он вполне мог и отличаться.
2. В вопросе уже есть ответ smile.gif
3. Видимо, придется вывешивать и лошадиную книжку, т.к. объяснять просто нет времени. При сравнении все понятно! smile.gif

Автор: Serge 29.3.2007, 19:38



3. Повтряющиеся страницы чем обусловлены? Сроком службы вещей исходя из возможного срока службы солдата? Т.е. коная амуниция представлена 3 раза то за срок службы солдат должен "износить" примерно три комплекта.


Сегодня нашёл ответ на этот вопрос заглянув в словарь. smile.gif Повторяются те страницы где делаются отметки по смотрам.
А может есть заполненная книжка? Интересны правила заполнения - записи, "галочки" и т.д.

И ждём лошадиную! smile.gif

Автор: Serge 4.4.2007, 18:22

Ещё вопросы по книжке.
Что за вещи обозначены?
- Culotte de mouton (первый "разворот")
Четвёртый "разворот":
- Сravates noires
- Mouchoir de p.
- Manch. de bott.
- Peignes a resap.
- Paires de cis.
- Coins de shap.
- Paires d'eper.

Заранее благодарен. give_rose.gif laugh.gif

Автор: sasza 6.4.2007, 16:48

Цитата(Serge @ 4.4.2007, 10:22) *

Ещё вопросы по книжке.
Что за вещи обозначены?

А на http://www.lingvo.ru заглянуть? :-)
Culotte de mouton - штанишки из барана :-)
Сravates noires - чёрные галстуки
Mouchoir de p. - носовой платок
Manch. de bott. - чего-то от сапог
Peignes a resap. - расчёска для чего-то (retaper?)
Paires de cis. - пары ножниц
Coins de shap. - второе слово, скорее всего, шляпа (chapeau), a вместе - непонятно
Paires d'eper. - был бы у меня установлен французский словарь, посмотрел бы, какие слова начинаются на "eper", а так на сайте найти не получается.

Автор: Serge 6.4.2007, 17:01

Цитата(sasza @ 6.4.2007, 17:48) *

Цитата(Serge @ 4.4.2007, 10:22) *

Ещё вопросы по книжке.
Что за вещи обозначены?

А на http://www.lingvo.ru заглянуть? :-)
Culotte de mouton - штанишки из барана :-)
Сravates noires - чёрные галстуки
Mouchoir de p. - носовой платок
Manch. de bott. - чего-то от сапог
Peignes a resap. - расчёска для чего-то (retaper?)
Paires de cis. - пары ножниц
Coins de shap. - второе слово, скорее всего, шляпа (chapeau), a вместе - непонятно
Paires d'eper. - был бы у меня установлен французский словарь, посмотрел бы, какие слова начинаются на "eper", а так на сайте найти не получается.



Спасибо, Sasha, но такой перевод я и сам сделал. smile.gif Вопрос был: что это за "штанишки из барана". Может подразумеваются кавалерийские походные с леями? Но почему "Culotte"? Кюлоты это короткие штаны.

Кстати "чего-то от сапог" возможно штибль-манжеты. Ведь книжка драгунская, а у них ботфорты были.

Ну и т.д. unsure.gif

Автор: Илья 6.4.2007, 17:17

Paires d'eper. - paires d'eperons
что такое eperons - сказать не могу, не помню

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 8.4.2007, 22:19

Цитата(Илья @ 6.4.2007, 18:17) *

Paires d'eper. - paires d'eperons
что такое eperons - сказать не могу, не помню



шпоры

Автор: УфГ 9.4.2007, 8:16

переводил со словарем состав Trousse garnie".

не смог подобрать перевод для "un peine à retaper", "un tire-boutons (штопор?)" и правильный понять "deux pelotes de fil dont une de Bretagne et une de la couleur du fond de l’uniforme"( два мотка ниток, один из Бретани, а второй цвета мундира?) и "de la paille de fer tamisée"(скребок?).

Как всё же правильно перевести это? И при чём тут нитки из Бретани?

Автор: Илья 9.4.2007, 10:34

Цитата(УфГ @ 9.4.2007, 9:16) *

не смог подобрать перевод для "un peine à retaper", "un tire-boutons (штопор?)" и правильный понять "deux pelotes de fil dont une de Bretagne et une de la couleur du fond de l’uniforme"( два мотка ниток, один из Бретани, а второй цвета мундира?)



ТО есть цветные нитки все же были?

Автор: УфГ 9.4.2007, 12:02

В смысле? А в чём проблема заиметь цветные нитки, чтоб штопать мундир?

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 20.4.2007, 16:37

Цитата(Serge @ 20.4.2007, 17:29) *

Дмитрий, ты вернулся. biggrin.gif
Книжку для лошади обещал, помнишь? rolleyes.gif



На выходных заполню. Надо все лошадиные параметры вес, кличка, длинна в холке и пр. Плюс такие же параметры на человека. Я могу придумать, как Илье Туровскому, либо дать полу-реальные, как сделал Этьенну.

Автор: Serge 21.4.2007, 13:51

Да, но мы в польской армии. Поэтому мне хотелось бы получить бланк и её натуральные размеры (можно в "личку"), чтобы потом, долгими зимними вечерами, смастерить книжку на польском. Врятли можно использовать французскую.

Автор: Илья 21.4.2007, 17:19

хороший вопрос
а что сами поляки по этому поводу говорят?
руденко, может, к курсе?

Автор: Guillaume Dode de la Brunerie 21.4.2007, 18:20

Польских солдатских книжек я лично никогда не видел, как, впрочем, и др союзников Императора. Но с уверенностью можно сказать следующее: большинство их сгорело во время 2-й мировой. Сначала при бомбардировке Варшавы немцами, а потом и союзниками. Данный вопрос довольно спорный. Но... Необходимо сказать следующее, что польский штаб, например, в период 2-й польской кампании, в основном, работал, используя именно французский язык, т.к. впоследствии основная масса документов переправлялась в главный штаб армии. Тем не менее, внутренние рапорты частенько писались по-польски. Вопрос - открытый. Можно, конечно, Анжею Неуважному с ним обратиться.

Автор: Grzegorz-Jozef Chlopicki 23.4.2007, 20:27

Солдатской книжки польской никогда не встречал, и упоминаний о ней тоже. Впрочем, специально не искал, потому что Висла - часть французская, и книжки у солдат стандартные, линейной пехоты, как и вся остальная документация. А вот то, что спросить у Анджея можно - мысль дельная. Из польских документов у меня есть устав французский 1791 года, переведённый на польский язык в 1807 году и отпечатанный в типографии Ясногурского монастыря в Ченстохове.

Автор: Grzegorz-Jozef Chlopicki 23.4.2007, 20:41

Кстати, реконструкторское переиздание солдатской книжки, очевидно, приближенное к оригинальному формату, 16х10 см.

Автор: Serge 24.4.2007, 19:08

Цитата(Grzegorz-Jozef Chlopicki @ 23.4.2007, 21:27) *

Солдатской книжки польской никогда не встречал, и упоминаний о ней тоже. Впрочем, специально не искал, потому что Висла - часть французская, и книжки у солдат стандартные, линейной пехоты, как и вся остальная документация. А вот то, что спросить у Анджея можно - мысль дельная. Из польских документов у меня есть устав французский 1791 года, переведённый на польский язык в 1807 году и отпечатанный в типографии Ясногурского монастыря в Ченстохове.



А устав книжкой или в электронном виде? rolleyes.gif

И ещё вопрос, коли затронули устав. Давно была дискуссия, на вопрос которой ответа висленцев я тогда не увидел, может проглядел. Вы на каком языке в строю командуете? На польском али на французском? smile.gif

Что-то пропал мой второй вчерашний пост. huh.gif
Как я мог бы задать вопрос про книжки Анджею Неуважному? И если я не имею возможности обратиться к сему уважаемому человеку на своём родном языке, то не могли бы Вы, милостивый государь, стать моим помощником в этом деле? Если это не причинит Вам многих неудобств. give_rose.gif



Автор: Немо. 25.4.2007, 8:05

Приветствую, панове!

К вопросу устава. У меня где-то есть полный ксерокс "Regulamin piechoty z 1811 roku + dodatek do musztry piechoty z 1812 roku", а так же кое-что (страничек пять, распечатка для улан) с кавалерийского устава. Но к моему сожалению, там только выдержки и в основном команды, за то с пояснением на французском, а может и наоборот, типа "NA KON! (A cheval)?", или "1-szy PLUTON - TYRALIERA!" (1.er peleton - en tiralillrurs!).

Что касается польской солдатской книжки, то видел я такую. К сожалению только видел. Был чем-то занят и упустил этот момент. Хотя держал в руках и тоже можно было снять копию. В музее Вильно, раньше был вкладыш на одном листке к солдаткой книжке 18-го пехотного полка ВКЛ. Хотя видимо это не вкладыш, а именно и было всё удостоверение солдата. Но, что характерно - оно на двух языках. На польском и французском.
Что было в польском варианте, и какой язык, честно не помню. Помню только печатей было всяких много. Может она тоже была на двух языках? Это действительно очень интересный вопрос.

С уважением, Немо!

Автор: Илья 25.4.2007, 10:33

Цитата(Немо. @ 25.4.2007, 9:05) *


К вопросу устава. У меня где-то есть полный ксерокс "Regulamin piechoty z 1811 roku + dodatek do musztry piechoty z 1812 roku", а так же кое-что (страничек пять, распечатка для улан) с кавалерийского устава. Но к моему сожалению, там только выдержки и в основном команды, за то с пояснением на французском, а может и наоборот, типа "NA KON! (A cheval)?", или "1-szy PLUTON - TYRALIERA!" (1.er peleton - en tiralillrurs!).




кавалерийский устав хорошо бы хоть в таком виде
очевидно, у нас его нет в оригинале

Автор: Grzegorz-Jozef Chlopicki 26.4.2007, 11:09

Звонил Анджею Неуважны в Торунь. Говорит, что солдатские книжки в Войске Польском были, и у него есть артиллерийская, должен переслать. В его книге, совместной с Рышардом Моравским, третьем томе издания "Wojsko Ksiestwa Warszawskiego" по артиллерии, инженерам и сапёрам, есть выдержки из страниц по обмундированию, с перечислением положенных предметов и сроков их ношения.
Перепечатываю, но без некоторых специфических надстрочных и подстрочных знаков польской латиницы.
Данные по конной артиллерии и кавалерии:
" Kurtka - na miesiecy 18
Kamizelka z rekawami - 18
Raytuzy paradne z karwaszami skorzanymi
i gatkami 12
Raytuzy szare skora w kroku poszyte i z podszewka - 24
Plaszcz - 36
Furazerka - 18
Kaszkiet - 48
Butow 1 para i para cizmow 12"
Более полные выдержки из солдатских книжек есть у Бронислава Гембаржевского в книге "Wojsko Polskie. Ksiestwo Warszawskie, 1807-1814", издание 1905 г., репринт 2003 г.

Автор: Serge 26.4.2007, 18:18

Премного благодарен, Гемборжевского полистаю. biggrin.gif

Цитата(Grzegorz-Jozef Chlopicki @ 26.4.2007, 12:09) *

Raytuzy paradne z karwaszami skorzanymi
i gatkami 12



А как перевести в этой фразе "z karwaszami"?

И Анджей ничего не говорил о двуязычности книжки? Тут поступили сведения ... smile.gif




Автор: Grzegorz-Jozef Chlopicki 26.4.2007, 18:26

" З карвашами" - это с кожанными манжетами в нижней части штанин. "

Русская версия Invision Power Board (http://www.ws.ea7.net)
© Invision Power Services (http://www.ws.ea7.net)