Как правильно перевести подпись портрета?, Подпись 18-го века на обороте холста |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Как правильно перевести подпись портрета?, Подпись 18-го века на обороте холста |
Роберто Паласиос |
8.3.2015, 20:00
Сообщение
#1
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Вот такая подпись:
"Baron Andreas Ludvig v Rosen Ihro Rusch Kaiserlich Majestet bestatten Major geb. Ao 1729 d. 10. November, vermahit Ao 1763 d. 5 Auqust, gest. Ao 1805 d. 16 Maerz." Как перевести? "Барон Андреас Людвиг фон Розен майор Ihro Rusch Imperial Majestet bestatten. Родился 10 ноября 1729 г., женился 5 августа 1763 г., умер 16 марта 1805 г." Это какой немецкий? "Ihro Rusch (Russisch - ?) Kaiserlich (императорский) Majestet (Majestät - величество) bestatien (похоронить) Major (майор)" -????? Не пойму - "Русского императорского величества майор похоронить." Портрет русского офицера написан Клаусом Михаэлем Людвигом (1724-1773 гг.) Родился в Данциге и работал в Ревеле. Данный портрет в музее обозначили как 1763 г. Вероятно решили, что на свадьбу писался. Мундир в принципе соответствует году, но может быть и раньше. Если он с женитьбой и в отставку вышел, то точно по дате. |
швед |
9.3.2015, 0:09
Сообщение
#2
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
Вот такая подпись: "Baron Andreas Ludvig v Rosen Ihro Rusch Kaiserlich Majestet bestatten Major geb. Ao 1729 d. 10. November, vermahit Ao 1763 d. 5 Auqust, gest. Ao 1805 d. 16 Maerz." Да, это немецкий. bestatten - здесь скорее всего "действительный" Все остальное - верно. -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 0:19
Сообщение
#3
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Да, это немецкий. bestatten - здесь скорее всего "действительный" Все остальное - верно. А не могли бы Вы ещё более чётко отредактировать. И я не понял "Ihro" вообще. P.S. Про немецкий - мой вопрос без запятой. Я спрашивал про разновидность немецкого. Всё-таки 19-й век. |
швед |
9.3.2015, 0:22
Сообщение
#4
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
"Барон Андреас Людвиг фон Розен. Ihro русского императорского величества на действительной службе майор. Родился 10 ноября 1729 г., женился 5 августа 1763 г., умер 16 марта 1805 г." А не могли бы Вы ещё более чётко отредактировать. И я не понял "Ihro" вообще. P.S. Про немецкий - мой вопрос без запятой. Я спрашивал про разновидность немецкого. Всё-таки 19-й век. Ihro - это Его (в титулах). Да, вроде, обычный хохдойч того периода (слишком лапидарная надпись, не скажешь толком). Единственное vermahit - всегда встречал только в отношении женщины - "вышла замуж" )) "Барон Андреас Людвиг фон Розен. Его Русского Императорского Величества действительной службы майор. Родился 10 ноября 1729 г., женился 5 августа 1763 г., умер 16 марта 1805 г." Сообщение отредактировал швед - 9.3.2015, 0:44 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
швед |
9.3.2015, 3:11
Сообщение
#5
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
Роберто, я перемудрил. Лучше перевести так.
"Барон Андреас Людвиг фон Розен. Его Русского Императорского Величества [армии] покойный майор. Родился 10 ноября 1729 г., женился 5 августа 1763 г., умер 16 марта 1805 г." -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 12:28
Сообщение
#6
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Роберто, я перемудрил. Лучше перевести так. "Барон Андреас Людвиг фон Розен. Его Русского Императорского Величества [армии] покойный майор. Родился 10 ноября 1729 г., женился 5 августа 1763 г., умер 16 марта 1805 г." Ха. Значит надпись посмертная после 1805 года? Обычно так не писали. А "покойный" не может означать "отставной"? (Что отставной по-немецки иначе, я знаю) Просто "Его" означает, что правит мужчина в РИ. А Розен служил при Елизавете, а служил ли при Екатерине - ??? Возможно после переворота и окончания Семилетки вышел в отставку и женился. С послужными списками кирасирских полков на этот период в РГВИА беда... Там и с приборным сукном опять засада - кирасирский офицер на Елизавету опять с синим прибором. |
швед |
9.3.2015, 13:05
Сообщение
#7
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
Ха. Значит надпись посмертная после 1805 года? Обычно так не писали. А "покойный" не может означать "отставной"? (Что отставной по-немецки иначе, я знаю) Просто "Его" означает, что правит мужчина в РИ. А Розен служил при Елизавете, а служил ли при Екатерине - ??? Возможно после переворота и окончания Семилетки вышел в отставку и женился. С послужными списками кирасирских полков на этот период в РГВИА беда... Там и с приборным сукном опять засада - кирасирский офицер на Елизавету опять с синим прибором. Я думал про "отставного", но подтверждения такому значению пока не нашел. А год смерти позже подписан? Роберто, Ihro - дословно Их. Просто я привычке написал Его, можно и Ея. Ihro kaiserliche Majestat Catharina der Zweiten. Сообщение отредактировал швед - 9.3.2015, 13:28 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 13:24
Сообщение
#8
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Я думал про "отставного", но подтверждения такому значению пока не нашел. А год смерти позже подписан? В женском варианте было бы Ihre, нужно титулы всяких Марий Терезий глянуть. Подпись довольно идиотская и не сильно информативная. Но если писалась ПОСЛЕ смерти (скорее всего), то и правили уже мужики. Просто писать "покойный" вместе с датой смерти - ну как-то "масло-масляное". |
швед |
9.3.2015, 13:28
Сообщение
#9
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
Подпись довольно идиотская и не сильно информативная. Но если писалась ПОСЛЕ смерти (скорее всего), то и правили уже мужики. Просто писать "покойный" вместе с датой смерти - ну как-то "масло-масляное". Разберемся. Роберто, Ihro - дословно Их. Просто я привычке написал Его, можно и Ея. Ihro kaiserliche Majestat Catharina der Zweiten. -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 13:30
Сообщение
#10
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
|
швед |
9.3.2015, 17:48
Сообщение
#11
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
Вот такая подпись: "Baron Andreas Ludvig v Rosen Ihro Rusch Kaiserlich Majestet bestatten Major geb. Ao 1729 d. 10. November, vermahit Ao 1763 d. 5 Auqust, gest. Ao 1805 d. 16 Maerz." Шведы дают такую информацию по сему персонажу Anders Ludvig von Rosen till Weinjerwen och Ramma, f. 1729, major vid kavalleriet i rysk tjenst; romersk riksfriherre 1802 d. 22 Mars; f 1805. Gift med Barbara Katarina Hastfehr. http://www.adelsvapen.com/genealogi/Von_Ro..._und_Rosenhagen Посмотрите здесь (вроде этой линии баронов Розенов не рассматривается, но у меня уже глаз замылился) https://dspace.utlib.ee/dspace/bitstream/ha...TL12A001940.pdf Да, кстати, у Вас описка vermalt, конечно, а не vermalit. -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 18:09
Сообщение
#12
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Шведы дают такую информацию по сему персонажу Anders Ludvig von Rosen till Weinjerwen och Ramma, f. 1729, major vid kavalleriet i rysk tjenst; romersk riksfriherre 1802 d. 22 Mars; f 1805. Gift med Barbara Katarina Hastfehr. http://www.adelsvapen.com/genealogi/Von_Ro..._und_Rosenhagen Посмотрите здесь (вроде этой линии баронов Розенов не рассматривается, но у меня уже глаз замылился) https://dspace.utlib.ee/dspace/bitstream/ha...TL12A001940.pdf Да, кстати, у Вас описка vermalt, конечно, а не vermalit. А можно с шведского перевести? Там в подписи (правда так переписано музейщиками) вообше не "vermalt", а "vermahlt". |
швед |
9.3.2015, 18:16
Сообщение
#13
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
А можно с шведского перевести? Там в подписи (правда так переписано музейщиками) вообше не "vermalt", а "vermahlt". Да, да, немое h пропустил. Здесь правильно передано http://ofam.od.ua/pdf/portret.pdf Anders Ludvig von Rosen till Weinjerwen och Ramma, f. 1729, major vid kavalleriet i rysk tjenst; romersk riksfriherre 1802 d. 22 Mars; f 1805. Gift med Barbara Katarina Hastfehr. Указание владений баронства. Родился 1729, майор кавалерии на русской службе, имперское баронство 22 марта 1802, умер 1805. Женат на Барбаре Катарине Хаштфер. -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 18:44
Сообщение
#14
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Да, да, немое h пропустил. Здесь правильно передано http://ofam.od.ua/pdf/portret.pdf Anders Ludvig von Rosen till Weinjerwen och Ramma, f. 1729, major vid kavalleriet i rysk tjenst; romersk riksfriherre 1802 d. 22 Mars; f 1805. Gift med Barbara Katarina Hastfehr. Указание владений баронства. Родился 1729, майор кавалерии на русской службе, имперское баронство 22 марта 1802, умер 1805. Женат на Барбаре Катарине Хаштфер. А как мог отставной русский офицер получить имперское баронство? Он что, после отставки служил императору Священной Римской империи? И как? |
швед |
9.3.2015, 18:57
Сообщение
#15
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
А как мог отставной русский офицер получить имперское баронство? Он что, после отставки служил императору Священной Римской империи? И как? Разбираться нужно. Вероятно, родовое. Как там у прибалтийского дворянства в этим дело обстояло. Сообщение отредактировал швед - 9.3.2015, 19:00 -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 19:09
Сообщение
#16
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Разбираться нужно. Вероятно, родовое. Как там у прибалтийского дворянства в этим дело обстояло. То есть как у англичан - по смерти одного передавалось баронство другому? Этто вряд ли... Скорее должен был заслужить. Прибалтийское дворянство тогда ещё вольно было выбирать, которому монарху служить. Можно было и не в РИ. |
Пехотный барабанщик |
9.3.2015, 19:53
Сообщение
#17
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 16 290 Регистрация: 19.9.2008 Пользователь №: 5 667 Военно-историческая группа (XIX): Екатеринбургский мушкетёрский полк Репутация: 178 |
А как мог отставной русский офицер получить имперское баронство? Он что, после отставки служил императору Священной Римской империи? И как? Менщиков А.Д. и Суворов А.В. были князьями Священной Римской империи, но, ЕМНИП, они ей не служили.... -------------------- Да тут в каждого пальцем ткни - попадешь на психа. (И. Ульянов)
Я "ватник"! И горжусь этим. |
швед |
9.3.2015, 20:50
Сообщение
#18
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
Некролог нашего майора.
http://www.ester.ee/record=b2495350~S7*est -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Роберто Паласиос |
9.3.2015, 21:58
Сообщение
#19
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 22 570 Регистрация: 15.6.2008 Пользователь №: 3 987 Репутация: 163 |
Менщиков А.Д. и Суворов А.В. были князьями Священной Римской империи, но, ЕМНИП, они ей не служили.... Я как бы в курсе. Вообще-то служили. Не в прямую, а как верные союзники. Особенно Суворов. Но это совершенно отдельные случаи для полководцев государственного масштаба. А за Меншикова вроде Пётр попросил. Так как сам его князем не мог сделать в России. Даже будучи царём-самодержцем. Или не захотел... "Todesanzeige. Am 16ten dieses Monats starb unser geliebter Vater, weil. Russisch-Kaiserl. Major Andreas Ludwig Baron von Rosen, in einem Alter von 75 Jahren, an den Folgen der Gicht. ... Weinjerw, den 26sten März 1805. O. Fr. Baron von Rosen, auch im Namen meines ältern Bruders, K. K. wirklichen Kammerherrn zu Wien. Weinjerwen, 1805" А можно перевести? Там что-то про его службу в Вене? |
швед |
9.3.2015, 22:54
Сообщение
#20
|
Активный участник Группа: Пользователи Сообщений: 4 071 Регистрация: 15.12.2010 Пользователь №: 51 430 Репутация: 91 |
А можно перевести? Там что-то про его службу в Вене? В 16 день сего месяца скончался наш любимый отец, прежде Русской Императорской [службы] майор Андреас Людвиг барон фон Розен, в возрасте 75-и лет, от подагры. Вайнерв, 26 марта 1805. О. Фр. барон фон Розен, а также от имени моего старшего брата, имп. и кор. действительного камергера в Вене. Роберто, просто некролог написан младшим сыном Отто Фридрихом от своего имени и имени старшего сына - Георга Андреаса, служившего в Австрии (См. http://www.adelsvapen.com/genealogi/Von_Ro..._und_Rosenhagen ) -------------------- There was probably no subject in which it was easier to make mistakes than in that of military dress
|
Текстовая версия |
|
Сейчас: 29.4.2024, 4:09
|